[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
129: (ワッチョイ 6ff8-B2xp) 06/10(月)13:12 ID:gaSvA/ws0(1) AAS
この歌を思い出してしまったw
Should You Have Any Questions
動画リンク[YouTube]
130(2): (ワッチョイW 33f0-uoHz) 06/11(火)15:31 ID:5R08PRAa0(1) AAS
画像リンク[jpg]:i.imgur.com
締め切り間近です
131: (ワッチョイW c39d-uoHz) 06/11(火)15:54 ID:17hoBekb0(1) AAS
>>130
絶対に試すべきだね
132(2): (ワッチョイ 9332-DLi7) 06/11(火)21:08 ID:QG+K0qhq0(1) AAS
複合関係代名詞 whichever の副詞節での用法(=譲歩節)で
"Whichever S+V , ......" ではなく
"Whichever V , ...... " での 短めの良い例文って
なにかありますでしょうか?
133: 警備員[Lv.16] (ワッチョイW 6fe2-yUJP) 06/11(火)21:24 ID:fvG4G1YB0(1) AAS
>>132
辞書には載ってなかった
134(1): (ワッチョイ 938b-MZdK) 06/11(火)23:04 ID:PAEVBNoO0(1/2) AAS
[譲歩節を導いて] どちらの…が[を]…しようとも.
Whichever side won, I was equally pleased. どちら側が勝とうと私は同じくらいに喜んだ.
135: (ワッチョイ 938b-MZdK) 06/11(火)23:06 ID:PAEVBNoO0(2/2) AAS
Because of the interdisciplinary nature of this conference, we ask that papers be presented in English; however the abstract can be in French, Italian, or Spanish, whichever works best for you.
Yale University
136: 警備員[Lv.16] (ワッチョイW 6fe2-yUJP) 06/12(水)00:47 ID:2PH5wCDe0(1/4) AAS
複合関係形容詞なんではないの?
137: 警備員[Lv.17] (ワッチョイW 6fe2-yUJP) 06/12(水)01:18 ID:2PH5wCDe0(2/4) AAS
136は>>134と135へのレス
138: (ワッチョイW ff54-inH6) 06/12(水)02:08 ID:svhvtI/l0(1) AAS
essentialの省略表示はあるでしょうか
139(1): ブタ耳◆2wLzAFYxl2 (ワッチョイ f36b-9687) 06/12(水)02:55 ID:2pVvSihF0(1/2) AAS
Whichever is the case, it does not matter much.
140: ブタ耳◆2wLzAFYxl2 (ワッチョイ f36b-9687) 06/12(水)02:56 ID:2pVvSihF0(2/2) AAS
139は>>132と136へのレス
141(1): 警備員[Lv.17] (ワッチョイW 6fec-yUJP) 06/12(水)07:22 ID:2PH5wCDe0(3/4) AAS
>>139
外部リンク:www.merriam-webster.com
whichever the caseは
慣用句的だからそういうのを入れると、文法から外れたものも入らない?
それに、whichever is the caseより、whichever the caseとisが抜けるか、最後にwhichever the case may beとならない?
142: 警備員[Lv.17] (ワッチョイW 6fec-yUJP) 06/12(水)07:24 ID:2PH5wCDe0(4/4) AAS
>>141は取り消す。
whatever the caseのリンクだったから
143(1): 警備員[Lv.5][新芽] (ワッチョイW cfc0-1Ogt) 06/12(水)09:16 ID:bye7dcYK0(1) AAS
名詞 we got
で「我々にとっての名詞」とか「ここにある名詞」という用法はありますか?
辞書で調べたら載ってなかったんですが、洋画でこういう意味に訳されてる場面に何度か遭遇しました。
また、もしこういう使い方があるのだとしたら、「for us」や「場所を表す副詞」を用いる場合と比べて「we got」で修飾する形はどのようにニュアンスが変わるのでしょうか?
144: (ワッチョイW 2310-wFKc) 06/12(水)09:35 ID:gqFTaW3x0(1) AAS
>>130
アマギフに変えられるっていいね!
145: (ワッチョイW 136c-Ji4h) 06/12(水)09:47 ID:SaYVQ1XP0(1/2) AAS
>>143
英語入門者の妄想だけど、
名詞 と「we got」の間に関係代名詞があって省略されているのでは?
146(1): (ワッチョイW 136c-Ji4h) 06/12(水)10:10 ID:SaYVQ1XP0(2/2) AAS
↓を文法的に分析するなら、第2文型で
to gòod sákeは前置詞の副詞的用法で
「is」、「essential」のどちらを修飾してるのでしょうか?
Gòod wáter is essential to gòod sáke. 良い日本酒には良い水が不可欠だ
147(3): (ワッチョイW 3f28-65G1) 06/12(水)18:51 ID:w734pGsi0(1) AAS
画像リンク[jpeg]:i.imgur.com
COURAGEの2文目のifから始まる文がいまいち分解できません。
that tempting部分はどうなっているのでしょうか?
148: (ワッチョイ 3fd3-qUdF) 06/13(木)10:12 ID:J5b3FxGO0(1) AAS
わからん英単語調べて、発音聞いて、ぽいぽいリストに追加していくのを無料でできるサイトを探してるんですが
Merriam-Websterって無料で登録できてリスト無制限で使えますか?
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 854 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.016s