[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
158
(1): (ワッチョイW 6397-1SkZ) 06/13(木)17:14 ID:dwW33H+y0(5/10) AAS
>>157
だとすると、it が何を指しているかとなるが
もう一回、よく考えてみる。
一連の上記のは保留で。
159: (ワッチョイW 6397-1SkZ) 06/13(木)18:51 ID:dwW33H+y0(6/10) AAS
>>157
訂正
temping -> tempting
160
(1): (ワッチョイW 6397-1SkZ) 06/13(木)19:29 ID:dwW33H+y0(7/10) AAS
>>153
that の類例

The firestorm kicked off late last week when Ruby on Rails creator David Heinemeier Hansson indicated on Twitter that his Apple Card credit limit was twenty times [that] offered to his wife, even though the couple has been married for many years, file joint tax returns, and live in a community property state where all income and assets acquired while married are considered jointly owned. (MacRumor)

Your DNA is an exact match with [that] found at the crime scene. (W4)

The principal distinction is [that] between the PERSONS DEFINED BY THEIR ROLES IN THE COMMUNICATION PROCESS, on the one hand, and all other entities on the other. (Cohesion in English)
161: (ワッチョイW 6397-1SkZ) 06/13(木)19:32 ID:dwW33H+y0(8/10) AAS
>>160
MacRumor -> MacRumors
162: (ワッチョイW 6397-1SkZ) 06/13(木)19:53 ID:dwW33H+y0(9/10) AAS
>>158
強調構文でない場合、
it は、courage subsumed to love (愛に含まれる/付随する勇気) なはずで、
主節も
「そうならば、おそらく、愛に含まれる勇気とは、憎しみ(hatred)の改善を目指すaction love ということになる」
となるが、自信はない。
163: (ワッチョイW 6397-1SkZ) 06/13(木)20:00 ID:dwW33H+y0(10/10) AAS
>>157
不可算名詞でも複数ある場合は、複数扱いだから、
強調構文ならば、that emerge_ from となるハズだから。

ただ、単数扱いでも可なのかもしれないから、これも自信はない。
164
(1): 警備員[Lv.18] (ワッチョイW 6fdc-yUJP) 06/14(金)05:03 ID:EsSjiFZ20(1/2) AAS
>>146は微妙な質問ですね。
文法的に、というのがどの程度までの文法的なのか

essentialォ秋色しているのでは、と思いますが
165: 警備員[Lv.18] (ワッチョイW 6fdc-yUJP) 06/14(金)05:04 ID:EsSjiFZ20(2/2) AAS
修飾

x秋色
166: 146 (ワッチョイW 6fb3-Ji4h) 06/14(金)08:41 ID:6tG7uhin0(1) AAS
>>164
ありがとうございます。
結局、「良い日本酒」「良い水」「不可欠」という3つの要素があり、なんで
「良い日本酒」が副詞という修飾するポジションに来なきゃいけないの?って疑問なんですよね

Gòod wáter is essential to gòod sáke. 良い日本酒には良い水が不可欠だ
167: 警備員[Lv.7][新芽] (ワッチョイW 7fb9-Fmzm) 06/14(金)09:59 ID:SnrZGFcn0(1) AAS
Fistful +名詞の表現の解釈なんですが
これは一握りのもの→少ない
なのか
手いっぱいのもの→多い
のかどっちで使えばいいんでしょう?
moneyがつくとたくさんの〜らしいですが
他も全て同じなんでしょうか?
168
(1): (ワッチョイ ff74-QRaG) 06/14(金)10:25 ID:VOwfkhq80(1) AAS
updateという言葉はdateという言葉が入ってる通り
日単位レベルの更新に使う言葉ですか?
秒単位の更新などにはどのような言葉を使えば良いですか?
169: (ワッチョイ 032a-dAOX) 06/14(金)12:57 ID:wBOmjW410(1/3) AAS
test
170: (ワッチョイ 032a-dAOX) 06/14(金)13:00 ID:wBOmjW410(2/3) AAS
>>168
Monitor’s time ***is updated every secon***with the current date/time
171: (ワッチョイ 032a-dAOX) 06/14(金)13:01 ID:wBOmjW410(3/3) AAS
Monitor’s time is updated every second with the current date/time
上のような例文とか、それ以外にも似たような例文がいくらでも見つかるから、
質問者の疑問は自力ですぐに解けるはず。
172: (ワッチョイ cf4b-pIQH) 06/14(金)20:53 ID:Hz5poFGi0(1) AAS
画像リンク[jpg]:tadaup.jp
「yer not gonna run no mooore? 」というセリフには、
もっと走ってほしいという意味合いが込められていますか?
173: (ワッチョイ 6fdf-B2xp) 06/14(金)22:10 ID:k5Q+bB2u0(1) AAS
38 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff4b-CJ81):
2023/07/11(火) 20:32:25.08 ID:znrCeZvG0.net

画像リンク[jpg]:tadaup.jp
「yer not gonna run no mooore?」ですが
moreがmoooreになっているのは
女の子にもっともっと走ってほしいという
気持ちの表れなのでしょうか。
174
(1): (ワッチョイ 032a-dAOX) 06/15(土)06:35 ID:XQUiMZH00(1/2) AAS
>>yer not gonna run no mooore?
>>もっと走ってほしいという意味合いが込められていますか?

その英文の意味合いは、
「もう、走るのはやめたのかよ?」
という感じであり、女の子にもっと走ってもらいたいなんていう思いはないと思う。
そんなのは英語の問題じゃなくて、自分の母国語でこういう文脈をどう読み取るかの
問題だろう。

>>moreがmoooreになっているのは
>>女の子にもっともっと走ってほしいという気持ちの表れなのでしょうか。

そんな意味合いもないだろう。moooore となっているのは、単に
省2
175
(1): (ワッチョイW fff0-0NsG) 06/15(土)08:52 ID:he6KL/mR0(1) AAS
It is because SVって今までは熟語みたいなものと思って文法的によく考えたことがなかったのですが、becauseは従属接続詞なのですか?
なぜSVCのCの位置に置けるのでしょうか?
次のbecause節は名詞節として補語になれるのですか?
副詞節かと思ったのでis以降に主節の補語がないので戸惑ってしまいました。becauseではなくthatだと違った意味になるのでしょうか?
One of the reasons that this medical treatment is costly is because it requires patients to visit the clinic for a blood test once every five days.
この治療が高額である一つの理由は、患者が5日に一度、診療所に行って、血液検査を受けなければならないことにあります。
英語は苦手なので分かりやすい解説をお願いします。
176: (ワッチョイ 032a-dAOX) 06/15(土)09:16 ID:XQUiMZH00(2/2) AAS
英語が苦手だっていうのなら、余計のことそういう「従属接続詞」なんていう文法用語に捉われないで、
次のように素直に覚えればいいんじゃないでしょうか?

(1) One of the reasons that this medical treatment is costly is BECAUSE it requires patients to visit the clinic for a blood test once every five days.
(2) One of the reasons that this medical treatment is costly is THAT it requires patients to visit the clinic for a blood test once every five days.

この上の
(2) の One of the reasons that S V is THAT S V.
これが教科書的な正式な英文。しかし少し砕けて
(1) の One of the reasons that S V is BECAUSE S V.
という言い方も使われている。

ただそれだけのことです。
177: (スッップ Sd1f-0NsG) 06/15(土)09:19 ID:GmM2IDUHd(1) AAS
>>174
この男はサディストっぽいですから、
女の子が逃げ回るのを楽しんでると思ってました。
やはり揶揄する意味合いはあるのですね。
最初のコマも「どこまで行くつもりだ」ですが、
「いい加減あきらめたらどうだ」というニュアンスに見えるのですがどうでしょうか。
1-
あと 825 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.383s*