[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
913: 2024/10/19(土)21:57 AAS
that wayなんて副詞句に決まってるだろ
生の英文をほとんど読んでないから変なことを言う
第五文型とかアホすぎ
914: (ワッチョイ ef91-pi8T) 2024/10/19(土)22:37 ID:bsuBZoxL0(1) AAS
our children todayは「今日の我々の子供たち」で、
their local shop a few yards awayは「数ヤード離れた地元の店」です。
このときtodayやawayは名詞にかかっていますから「形容詞の働き」をしています。
しかしだからといって、このtodayやawayの品詞を形容詞と言うことはしません。
x.com/Ger81opi46/status/1525684609253449732

もし純粋な形容詞ならour today childrenとか
their a few yards away local shopという言い方をするはずだからです。
「副詞は名詞にかからない。名詞にかかるのは絶対に形容詞だ」
「副詞は補語にならない。補語になるのは絶対に名詞か形容詞だ」
というコチコチの頭を変えて
省7
915: 🥹英ちゃん😉 (ワッチョイW 9f86-H10k) 2024/10/19(土)23:27 ID:3cVugGI20(2/3) AAS
「ネクサス目的語」はジーニアス総合英語に出てたはずなので学校 文法の範囲内としよう

1. I want [you working here]
2. I want [you home]

両方ともネクサス目的語である

学校文法ではネクサス目的語はOCということになっているはずだが、「副詞(句)がCになることはない」なら、1はSVOC、2はSVOというアンバランスな分析になるじゃん?🤔
916: 🥹英ちゃん😉 (ワッチョイW 9f86-H10k) 2024/10/19(土)23:27 ID:3cVugGI20(3/3) AAS
どっちもSVOかSVOCにしたほうがシンプルでよろしい
917: (ワッチョイ db59-F4NK) 2024/10/19(土)23:34 ID:NLMzzDNS0(2/2) AAS
①want O to Vの場合、例えば「I want you to do it.」はyouが不定詞句の意味上の主語扱い(「I hope for you to do it.」の「for you」と同じ扱い)で、目的語は不定詞句のみのSVO認定になる。(「you」は目的語ではないので受動態「You are wanted to do it.」が成立しない;「To do it is wanted.」は不自然ながらも成立する。)

②似たような形のask O to V(I ask you to do it.)他の場合だとSVOOとされ、②get O toやmake O V(I get you to do it.)他の場合はSVOC扱いになる。

もしwant X (to be) Yも①と同様の扱いとするなら、Xは意味上の主語扱いになり、Yの方が目的語になるという妙なことになる(to be付きならまだしも)。

あるいは単純に義務的副詞句AとしSVOAとしていいものか。
918: (ワッチョイ 8684-IN7u) 2024/10/20(日)21:10 ID:1TfCgw0q0(1) AAS
もしwant X (to be) Yも?と同様の扱いとするなら、Xは意味上の主語扱いになり、Yの方が目的語になるという妙なことになる(to be付きならまだしも)。
の意味がわからない。
x to be Yからto beが省略されていると考えて
x Yがwantの目的語ということでいいんじゃないですか?
919
(1): (ワッチョイ 510c-S+jO) 2024/10/21(月)10:12 ID:6hJa+qW80(1) AAS
Such was the success of his book that he went on to produce many more editions.
上記の文のsuch thatの中身なのですが、such A that B(とてもAなのでBだ)と言うのは分かります。
またsuch thatの中身が倒置なのも分かります。
なぜ、彼の本がとても成功したと言う訳になるのでしょうか?
自分の訳としては、彼の本の成功は、、、となってしまい、
彼の本がとても成功したので、thatだ、と訳せません。
あ、That以下は訳せます。
この文の原型が、
The success of his book was such that he went on to produce many more editions.となっており、
自分の訳は、彼の本の成功は、、、となってしまい、彼の本は成功したのでと訳せません。
省1
920: (ワッチョイW 020d-LLhR) 2024/10/21(月)10:41 ID:gCa0lViA0(1) AAS
直訳しようとしたらダメでしょw
彼の本の成功は、で訳した場合全体の日本語訳が不自然にしかならないはず
921: (ワッチョイ 82e2-EGEx) 2024/10/21(月)10:56 ID:mWjGBhIN0(1) AAS
>>919
>such A that B(とてもAなのでBだ)と言うのは分かります。

これは連続するsuch thatで、間に形容詞+名詞をはさむsuch 〜 thatではないですかね。

いずれにしろ、これも、そして間に挟むsuch 〜 thatや、so 〜 thatもそうですが、こうしたsoやsuchはいずれも元来は単に「そうした〜」という意味で(「そう」の中身がthat節に具体的に記されている)、この構文を「〜なので」と理由であるかのように訳すのはあくまで日本語での意訳で厳密には違います。

「彼の本の成功は…」何版も重ねるほどのものだった、で構いません。
922: (ワッチョイ 8dae-aFgX) 2024/10/21(月)11:57 ID:3vtFYteO0(1) AAS
The success of his book was such that 〜 なんでしょ
そのまま訳せばいいじゃん
923: (ワッチョイW 2ed8-rtT7) 2024/10/21(月)12:01 ID:bgDyhway0(1) AAS
Genuine(本物真正純正) この発音
ジェニュインでいいの
924: (ワッチョイW 82f0-016T) 2024/10/21(月)13:49 ID:8aO5p2840(1) AAS
such A that SV
そのようなAどのようなSV
SがVするほどのA
とてもAなのでSがVする

such that SV
そのようなものどのようなSV
SがVするほどのもの
とても良いものなのでSがVする
とても悪いものなのでSがVする
925: (ワッチョイ 86cb-MMaT) 2024/10/21(月)15:17 ID:AlHH/ylJ0(1) AAS
width の発音がおもしろい
ここでも ウィドスとかウィドゥスとかいってる人いたし

ちなみにおれは社会人になって10年間
wide-th だと思い込み、ワイズと読んでいた
926: (ワッチョイ a228-63TB) 2024/10/21(月)16:52 ID:6G++L9T40(1) AAS
流石にそんなやつおらんやろ話してて誰も指摘してこなかったの?w
周りから相当やべーヤツ扱いされてるんじゃ
927
(1): (ワッチョイW 7ec3-iAZh) 2024/10/22(火)00:48 ID:LHYvmA5D0(1) AAS
ネイティブでも舌が回らんようなゴミ単語を必死こいて発音するよりも素直にhow wideでいいよね
928: (ワッチョイ 19e2-1+u3) 2024/10/22(火)14:41 ID:PO1LTpKK0(1) AAS
widthの「ワイズ」読みは、靴の幅(EEEなど)とかで日本で用いられる和製英語的な発音。
929: (ワッチョイ a228-63TB) 2024/10/22(火)15:24 ID:vgidvfl/0(1) AAS
>>927
何を勘違いしてんのか分からんけど別に舌がどうのこうの言うような単語じゃないよ?
日本語でいうならオッスくらいの取り立ててなんでもない発音なんだが?w
930
(2): (ワッチョイW 8d00-bITD) 2024/10/23(水)08:16 ID:tdGedlUf0(1/2) AAS
「10月22日は彼女の誕生日でした。」って英語でいう場合
October 22nd was her birthday.
であってます?
それとも10月22日が彼女の誕生日なのは現在も変わってないので
October 22nd is her birthday.
のほうがいいですかね?
931
(1): (ワッチョイW 8d00-bITD) 2024/10/23(水)10:13 ID:tdGedlUf0(2/2) AAS
>>930
補足させて頂きますとニュアンスとしては
「昨日は彼女の誕生日だったんだ。」ってのを伝えたいんだけど
相手が時差のある海外の方の場合「昨日」というと誕生日がいつなのか伝わりにくいので
具体的な日付を書いて表したくて
「昨日」だったら
Yesterday was her birthday.
でいいと思うんだけど具体的な日付で書く場合は
October 22nd was her birthday.
でいいのかな?
省1
932: (ワッチョイ a2cd-63TB) 2024/10/23(水)12:13 ID:EIApL+fE0(1) AAS
その意味ならwasで伝わるよ
isって言えば単純にその人の属性として言ってる感じ
毎年いついつがその人誕生日だみたいな
1-
あと 70 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.012s