[過去ログ]
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
386: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5194-C2FY) [] 2024/07/25(木) 14:35:39.77 ID:Bk9Lno/m0 I don't know who Tom is. は名前は分かっているのですから、身元を聞いているのです。 ”トムは誰かわかりません”ではなく、”トムって、誰のことか分かりません”のほうがいいです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/386
387: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b915-0qk8) [] 2024/07/25(木) 14:43:07.70 ID:CScSAS6n0 なるほど! その場合が、I don’t know who is Tomって事なんですか? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/387
388: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b915-0qk8) [] 2024/07/25(木) 14:47:23.42 ID:CScSAS6n0 誰がトムか教えて下さい!と質問する場合は、 Please tell me who is Tomであってますよね? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/388
389: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9e0-hEcB) [sage] 2024/07/25(木) 18:13:39.03 ID:/BRDf5p10 >>379 >「非標準英語」でも使われることがよくある よくあるわけないだろ。馬鹿なの? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/389
390: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9e0-hEcB) [] 2024/07/25(木) 18:24:43.10 ID:/BRDf5p10 「トムが誰なのか知っている」という意味では、know who is Tomは誤用ですね。この意味で、「know who is Tom」を使うなんて、よくあるわけがありません。 「Do you know who is Tom?」が正しくなるのは、答えが、「This is Tom.」」になるような特殊な場合だけです。 答えが、「He is her brother.」 となるような場合は、Do you know who Tome is?の語順しか認めてはいけないのです。非標準英語は一種の誤用です。そんなものまで正当化してはいけません。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/390
391: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1325-salw) [sage] 2024/07/25(木) 18:29:03.64 ID:7qybjw0Q0 例えば大勢の人がいる中で i don't know which one is Tom.を口語的に i don't know who is Tom.と言う事はあるかも http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/391
392: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9e0-hEcB) [] 2024/07/25(木) 18:29:55.36 ID:/BRDf5p10 >>388 その答えが「This/That is Tom.」であるという解釈であれば、合ってますよ。答えでTomが補語にくる必要があります。 Tomが答えで補語にくるか、主語にくるかで、どっちを使うかが決まってきます。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/392
393: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 13af-MWIF) [] 2024/07/25(木) 20:26:17.19 ID:zt1zR+EH0 OEDと英語職人はコテハンつけなさい http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/393
394: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9e0-hEcB) [sage] 2024/07/25(木) 22:34:15.05 ID:/BRDf5p10 調べたら、「OED」と「英語職人」は、過去の回答者っぽいですね。私は、そのどちらでもないですけど・・・ http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/394
395: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7932-2/H/) [] 2024/07/28(日) 01:36:45.29 ID:5C0w6wbK0 As it happened, I didn't have enough money with me. などの例文の As it happened の it は、いわゆる「状況の it」というやつでしょうか? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/395
396: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c17c-A6wt) [sage] 2024/07/28(日) 12:54:59.94 ID:GKcHg6M60 そんなのいわゆらないから http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/396
397: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8d2a-VHWV) [] 2024/07/28(日) 13:56:25.25 ID:RjEotL0+0 >>395 文法用語なんてどうでもいいんだけど、まああえて言えば、「状況の it」でしょうね。 as it happened as it turned out この二つは、構造的にも、as の意味合いにしても、そのあとの動詞(つまり happened と turned out)の意味合いにしても、よく似ている。だから熟語全体の意味合いも似ていますね。 (まったく同じ意味合いだと言っているのではありません。) as it happened は、無理やり苦しい直訳っぽい訳し方をすると、 「その時の状況が偶然に(次に述べるように)発生したんですけど」 という感じかな。そういう意味合いのこの英語表現が、日本語では 「(予期に反して)あいにく」とか、いろいろに訳せる。 as it turned out は、「その時の状況が表に現れて(次に述べるような感じに)なったんだけど」 みたいな意味合いとして英語話者には認識されているはずだけど、それを日本語では 「あとでわかったことだけど、蓋を開けてみれば」 みたいに訳せるというわけですね。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/397
398: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7932-2/H/) [] 2024/07/28(日) 21:47:15.15 ID:5C0w6wbK0 >>397 回答ありがとうございます!! http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/398
399: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 550e-xKsS) [] 2024/07/28(日) 22:33:42.31 ID:DcIdqFmC0 関係代名詞の文を2つに分ける際の質問です 例文に、We can make this world a better place in which to live inとあるのですが、 2つに分ける場合、 We can make this world a better place+to live in a better placeで良いのでしょうか? また何で関係代名詞のwhichが使われてるのでしょうか? 単純にWe can make this world a better place to live inでも良い気がするのですが、なぜwhichを使うのでしょうか お願いします。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/399
400: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8d2a-VHWV) [] 2024/07/29(月) 07:02:51.54 ID:8/VU63Rw0 >>399 (1) We can make this world a better place in which to live inとあるのですが、 それは、厳密に言うと間違いです。(うっかり in を二つも付けてしまうこともあるかも しれませんが、一応は間違いです。) (1-a) We can make this world a better place in which to live. (最後の in を省いた) (1-b) We can make this world a better place to live in. (一つ目の in も which も省いた) (1-c) We can make this world a place better to live in. (上の 1-b の better を前に持ってきた) のうちのいずれかでいいのです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/400
401: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8d2a-VHWV) [] 2024/07/29(月) 07:10:32.75 ID:8/VU63Rw0 >>399 (1-a) We can make this world a better place in which to live. これに注目するとしたら、これは SVOC という形になっていて、 this world を a better place in which to live に「する」(に「させる」)という 意味ですね。たとえば make him a better person みたいなのと似たようなもんです。 >>また何で関係代名詞のwhichが使われてるのでしょうか? which が使われているのは、この (1-a) が We can make this world a better place in which we can live. We can make this world a better place in which we are to live. We can make this world a better place in which we will live. みたいな意味合いのことを表すために、which を使わざるを得ないのです。 >>単純にWe can make this world a better place to live inでも良い気がするのですが、 なぜwhichを使うのでしょうか あなたの言う通り、 We can make this world a better place to live in. と言えば、確かにすっきりしていて、私もそれが好きです。なぜ which を使うかと言っても、 そのように書きたい人もいるのです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/401
402: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8d89-qw7+) [] 2024/07/29(月) 11:55:29.26 ID:1xCesvv80 >>399 「a good place to live in 」が「a good place in which to live」にできる理由は、次のようなものだと考えます。 ①まず、形容詞用法の不定詞は、「be to 原形」の意味を内在しています。特に次の2つが重要です。 A: What am I to do? = What should I do? 【should】(すべきである) B: This letter is to let him know the fact. 【目的】(ためのものである)※この用例は辞書に載っています。 ②従って、上記の「a good place to live in」は、「a good place which we are to live in 」(私たちが住むためのよい場所)の「which」と「we are」の省略形でもあります。 ③ しかし、「a good place in which we are to live」」とinを前に持ってきたらどうでしょう。「前置詞を前に出すとwhichを省略できなくなる」という英語の大原則があります。 ④そのため、inを前に出した「a good place in which we are to live」」から省略形を使う場合、「we are」しか省略できなくなるのです。 ⑤その結果、「a good place in which to live」という奇妙な形が生まれるわけです。🤠 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/402
403: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8d89-qw7+) [] 2024/07/29(月) 11:58:43.26 ID:1xCesvv80 訂正 ①まず、形容詞用法の不定詞は、「be to 原形」の意味を内在しています。特に次の3つが重要です。 A: What am I to do? = What should I do? 【should】(すべきである) B: This letter is to let him know the fact. 【目的】(ためのものである)※この用例は辞書に載っています。 C: I am to meet him. 【予定】(することになっている) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/403
404: 名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 8d89-qw7+) [] 2024/07/29(月) 12:01:54.51 ID:1xCesvv80NIKU 訂正 「a good place which we are to live in 」(私たちが住むことになっている良い場所)=a good place to live in (住むためのよい場所) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/404
405: 名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 8d89-qw7+) [] 2024/07/29(月) 12:09:59.30 ID:1xCesvv80NIKU 「a house in which to live」という表現は、一部の人たちに「形容詞用法の不定詞は関係詞節の省略形から生じている」という発想があったことを示す歴史的証拠だと言えるでしょう。🤠 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/405
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 597 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.010s