[過去ログ]
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
416: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8d2a-VHWV) [] 2024/07/31(水) 02:58:20.26 ID:mIx/bUHD0 >>415 burst a million bubbles は、文字通りの意味は「百万個の(無数の)泡を壊す」という ことであるはずなので、あなたの示した和訳4種類のうちから選ぶなら >>僕はいくつもの泡を破裂させてしまえるんだ に近い意味だと思います。もしも「(俺が)百万の泡になって弾ける」という 意味なら I could burst in a million bubbles というふうに in をつけないといけない だろうと私は思います。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/416
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 586 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.008s