[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
145: (ワッチョイW 136c-Ji4h) 06/12(水)09:47:22.05 ID:SaYVQ1XP0(1/2) AAS
>>143
英語入門者の妄想だけど、
名詞 と「we got」の間に関係代名詞があって省略されているのでは?
225: (ワッチョイW 8f84-3wOO) 06/27(木)18:51:00.05 ID:HsHMytzI0(1/2) AAS
y'all
369
(1): (ワッチョイ a92a-f1F6) 07/24(水)15:13:51.05 ID:sTpaHYvs0(3/5) AAS
>>366
本来はもちろん、the place where S V とか the house where he lives とかいうふうに、
where ははっきりと場所を表す言葉でしたが、今回のように、その働きや意味合いが
ゆるくなって、何となくぼんやりした意味合いになったのだと思えばいいのです。

もう一つの例
Passive learning is ★a teaching method where★ students receive information from the instructor and internalize it.
(ネット上で拾った例文)
394: (ワッチョイ a9e0-hEcB) 07/25(木)22:34:15.05 ID:/BRDf5p10(6/6) AAS
調べたら、「OED」と「英語職人」は、過去の回答者っぽいですね。私は、そのどちらでもないですけど・・・
417: (ワッチョイ 8d2a-VHWV) 07/31(水)03:00:21.05 ID:mIx/bUHD0(2/4) AAS
>>415
その歌の歌詞の全文をネット上の歌詞サイトで何度も読みましたが
(ただし歌声を私は聴いておりませんけど)
歌詞の意味がはっきりと私にはわかりません。
あくまで詩なので、何通りにでも読み手が好きなように
解釈していいのだろうなと思います。
422: (ワッチョイ 0df0-wloT) 07/31(水)10:19:03.05 ID:oiMUDSy10(1) AAS
415です
とても丁寧に解説してくださって感謝しかありません

>>419
歌詞の原文にも歌ってる時も in はないです
夢や幻想を破壊するフレーズがあることも初めて知りました
本当にありがとうございます

>>420
確かに前後の意味合い的には撃たれるのは自分ですね
なるほど撃たれて弾け飛ぶという意味合いなんですね

イギリス産まれの人ならどんな歌詞もそのまま味わうことができるんだろうなと羨ましく思います
省2
432: (ワッチョイ 8d2a-VHWV) 08/03(土)19:41:51.05 ID:ARkmotLR0(1/2) AAS
>>431
外部リンク:prince-eibei.jp
686: (ワッチョイW bf92-QUme) 09/07(土)14:15:45.05 ID:Q30ncWq10(2/5) AAS
offが副詞で前置詞じゃないからや
758: (ワッチョイ d7fe-3vlU) 09/18(水)09:35:25.05 ID:QltB5Vq50(1/3) AAS
オーストラリア英語は、デイをダイと発音する致命的な問題があるから、英語を学ぶという目的ではおすすめできない。

I have to go to the hospital today. が I have to go to the hospital to die. に聞こえるんだぞw

英語を学ぶなら、アメリカかカナダ。アメリカでも、南部はおすすめできない。
774: (ワッチョイW 72ea-RP4A) 09/27(金)11:56:39.05 ID:Lq9D9TYo0(2/3) AAS
>>773
あ、和訳はなく、英文のみによる四択問題で、残り二つはthatとwhich。
793: (ワッチョイ 6ff3-Nfix) 09/30(月)22:05:26.05 ID:SX4n1DIN0(1) AAS
If you are handsome, then 99 percent of men are handsome.
(もし君が男前なら、99% の男性が男前ということになる。)

みたいな感じか?
931
(1): (ワッチョイW 8d00-bITD) 10/23(水)10:13:49.05 ID:tdGedlUf0(2/2) AAS
>>930
補足させて頂きますとニュアンスとしては
「昨日は彼女の誕生日だったんだ。」ってのを伝えたいんだけど
相手が時差のある海外の方の場合「昨日」というと誕生日がいつなのか伝わりにくいので
具体的な日付を書いて表したくて
「昨日」だったら
Yesterday was her birthday.
でいいと思うんだけど具体的な日付で書く場合は
October 22nd was her birthday.
でいいのかな?
省1
958: (ワッチョイW 13f5-uMTZ) 10/29(火)06:05:50.05 ID:tYKnRoEa0(1) AAS
(お尻を突きだして鼻をつまんで)「i have to unko geriピーピー you know unko?」
960
(1): (ニククエ fbb3-1ZpU) 10/29(火)12:17:57.05 ID:qN4b8iVm0NIKU(1) AAS
>>959
chatgptに訳させてみたら
「私は記者会見での全ての重要事項を網羅し、
またコンティンジェンシー・マネジメント
(緊急事態管理)にも対応する必要があります。」
と訳してくれて意味が通るので、林官房長官の
英文は間違いではないです
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.031s