スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (766レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

10: 警備員[Lv.7][新芽] (アウアウウー Sac7-wMMg) 05/24(金)07:26:39.88 ID:hJZZUbzEa(2/4) AAS
>>9
わかんなかったです
166: 146 (ワッチョイW 6fb3-Ji4h) 06/14(金)08:41:39.88 ID:6tG7uhin0(1) AAS
>>164
ありがとうございます。
結局、「良い日本酒」「良い水」「不可欠」という3つの要素があり、なんで
「良い日本酒」が副詞という修飾するポジションに来なきゃいけないの?って疑問なんですよね

Gòod wáter is essential to gòod sáke. 良い日本酒には良い水が不可欠だ
167: 警備員[Lv.7][新芽] (ワッチョイW 7fb9-Fmzm) 06/14(金)09:59:55.88 ID:SnrZGFcn0(1) AAS
Fistful +名詞の表現の解釈なんですが
これは一握りのもの→少ない
なのか
手いっぱいのもの→多い
のかどっちで使えばいいんでしょう?
moneyがつくとたくさんの〜らしいですが
他も全て同じなんでしょうか?
176: (ワッチョイ 032a-dAOX) 06/15(土)09:16:17.88 ID:XQUiMZH00(2/2) AAS
英語が苦手だっていうのなら、余計のことそういう「従属接続詞」なんていう文法用語に捉われないで、
次のように素直に覚えればいいんじゃないでしょうか?

(1) One of the reasons that this medical treatment is costly is BECAUSE it requires patients to visit the clinic for a blood test once every five days.
(2) One of the reasons that this medical treatment is costly is THAT it requires patients to visit the clinic for a blood test once every five days.

この上の
(2) の One of the reasons that S V is THAT S V.
これが教科書的な正式な英文。しかし少し砕けて
(1) の One of the reasons that S V is BECAUSE S V.
という言い方も使われている。

ただそれだけのことです。
619: 08/24(土)19:55:56.88 AAS
>>617
外部リンク:imgur.com
俺の預金1000万円超
666: (ワッチョイW bf5b-uAI2) 09/06(金)16:00:46.88 ID:73T4Mgdg0(2/2) AAS
自己解決しました
667
(1): (ワッチョイ 87c2-+rLF) 09/06(金)16:18:46.88 ID:5A4HKLfj0(1/3) AAS
>>664
(1) 原文: No one can cut ourselves off from the body of the community to which we belong.

いろんな英文をたくさん読んでるうちに、

(i) cut AAA off from BBB
(ii) cut AAA off of BBB (これは、アメリカでよく使われているらしい)
(iii) cut AAA from BBB
(iv) cut AAA off BBB
この4つが、ほぼ同じ意味として使われるんです。最近の辞書は丁寧だから、
そういうふうな解説もどこかに載ってるはずです。

ともかく、新しい表現を見つけたら、それをそのまま覚えることです。
省5
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.024s