スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (762レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん

11
(2): 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 9ba6-ZWkU) 05/24(金)07:34 ID:fh+sVz3e0(1/6) AAS
>>3
under whichやabove whichもあるよ。

>>4
その英語は、「金を2倍稼いだ」という意味なら、「almost double the money to make our weapons」と書き換えられる。
これは、「武器を製造するためのお金を約2倍」と訳すことができる。thatは、the moneyのことである。不定詞は、形容詞用法の不定詞である。

>>2 自分が回答に自信がないという理由で、他の人もみんなそうだろうと思ってはいけないよ
13
(1): 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 9ba6-ZWkU) 05/24(金)07:52 ID:fh+sVz3e0(2/6) AAS
>>8
Here we are at ~で「今~に着いた」というニュアンスが出る。「~の中に入った」なら inになる。
訳は、「さて、上院の公聴会にやってきました。ここでは、金銭の行き先を確認することなく金銭を提供した人々に質問が向けられています。」
最初のwhereの先行詞は言うまでもなく上院の公聴会。itはお金のこと。2つ目のwhereは、I don't know where she lives.と同じ。間接疑問だから先行詞なんかない。
14: 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 9ba6-ZWkU) 05/24(金)07:54 ID:fh+sVz3e0(3/6) AAS
>>12
ないです。その場合は、by -ingを使います。
15: 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 9ba6-ZWkU) 05/24(金)07:56 ID:fh+sVz3e0(4/6) AAS
>>12
「得られた倍額のお金が、今後、新たな武器製造に使われる」と考えることはできませんか?
19
(3): 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 9be0-ZWkU) 05/24(金)19:56 ID:fh+sVz3e0(5/6) AAS
>>18
そうですね。例を挙げるとこんな感じですかね。
That's the roof where we took shelter from the rain.
=That's the roof under which we took shelter from the rain.
21
(1): 警備員[Lv.28] (ワッチョイ 9be0-ZWkU) 05/24(金)22:59 ID:fh+sVz3e0(6/6) AAS
英語職人です。
>>20
under whichをbeneath whichに置き換えても問題ありません。ただし、beneath whichは固めの表現であり、under whichのほうが多用されます。
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 1.625s*