[過去ログ]
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
抽出解除
必死チェッカー(本家)
(べ)
レス栞
あぼーん
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
304: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d93-hIhh) [] 2024/07/16(火) 04:01:08.62 ID:zAayR0hX0 ・ the concept of a nation as we know it will... こういう英文は、あちこちで見かけるような気がします。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/304
305: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d93-hIhh) [] 2024/07/16(火) 04:02:20.73 ID:zAayR0hX0 しかし、 ・ the concept of a nation, as we know, will... こういう英文を本当にネイティブが書いたのか、と私は疑問に思います。 どこにそんな英文が書いてあったのですか?日本人が書いたのなら、眉唾です。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/305
306: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d93-hIhh) [] 2024/07/16(火) 04:03:24.94 ID:zAayR0hX0 >>304 この英文は、決して >>305 のように解釈すべきものではないと思います。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/306
307: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d93-hIhh) [] 2024/07/16(火) 04:04:19.46 ID:zAayR0hX0 >>304 これは、 the concept of a nation [as we know it] will have disappeared と解釈されるのです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/307
308: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d93-hIhh) [] 2024/07/16(火) 04:05:45.87 ID:zAayR0hX0 つまり >>304 は、 The concept of a nation will have disappeared. の The concept of a nation を as we know it が修飾しているのです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/308
309: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d93-hIhh) [] 2024/07/16(火) 04:06:51.92 ID:zAayR0hX0 したがってこの it は will have disappeared の主語ではないのです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/309
310: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d93-hIhh) [] 2024/07/16(火) 04:15:41.51 ID:zAayR0hX0 It's the end of the world as we know it. 上のようなセリフが、有名な歌の文句として出てきます。 前後関係の文脈を含めてこれを読めば、as we know it が the world を修飾していることがわかります。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/310
311: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d93-hIhh) [] 2024/07/16(火) 04:17:35.93 ID:zAayR0hX0 そのように、as we know it を名詞(または名詞句)の直後にカンマなしでくっつけて、 その as we know it の全体が、その直前の名詞(または名詞句)を修飾している 例が至る所に見られます。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/311
312: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d93-hIhh) [] 2024/07/16(火) 04:22:00.42 ID:zAayR0hX0 The End of the World as You Know It: What the Bible Really Says about the End Times (and Why It's Good News) 上のようなタイトルの書籍もあります。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/312
313: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d93-hIhh) [] 2024/07/16(火) 04:23:22.67 ID:zAayR0hX0 この直前の書籍タイトルにおいても、as you know it がその直前の the world を修飾しているのです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/313
316: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d95-hIhh) [] 2024/07/16(火) 18:08:13.23 ID:zAayR0hX0 >>314 その場合の meet の適切な訳し方については、文脈や場面がきちんとあなたにわかっているのですから、 どのように訳せばいいかについては、最小限度の日本語力があればわかるはずです。 fear については、どのような場面で使われるかによって変わってくるはずです。それについても、 その状況を考えて自分で考えてみてください。 あなたなりの訳し方を提示すれば、他の人はそれについてコメントを書くことができます。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/316
317: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d95-hIhh) [] 2024/07/16(火) 18:09:57.43 ID:zAayR0hX0 >>315 ですから、私が何度も何度も言っているように When globalization is achieved, the concept of nation, as we know, will have disappeared. このような英文を私は見たことがなく、不自然な気がするのですが、 誰が書いたのかを答えてください。日本人が勝手に書いたのなら、そんなものは無視すればいいのです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/317
318: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d95-hIhh) [] 2024/07/16(火) 18:19:58.71 ID:zAayR0hX0 When globalization is achieved, the concept of nation, as we know, will have disappeared. こんな英文はあり得ないような気がします http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/318
319: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d95-hIhh) [] 2024/07/16(火) 18:20:39.90 ID:zAayR0hX0 When globalization is achieved, the concept of a nation as we know it will have achieved. これに似た英文なら、すでにあちこちで見てきたような気がします。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/319
320: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d95-hIhh) [] 2024/07/16(火) 18:21:18.44 ID:zAayR0hX0 ただし、as we know it はその直前の nation または the concept of a nation にかかっています。 the concept of a nation as we know it が長い主語であり、それに続く述語が will have achieved です。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/320
321: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d95-hIhh) [] 2024/07/16(火) 18:22:54.42 ID:zAayR0hX0 We ★predict★ that when globalization is achieved, the concept of nation as we know it will have disappeared. こういう英文もあり得ると思います。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/321
322: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d95-hIhh) [] 2024/07/16(火) 18:24:19.30 ID:zAayR0hX0 しかし predict じゃなくて know をつけて We ★know★ that when globalization is achieved, the concept of a nation as we know it will have disappeared. というような英文は、あり得ないような気がします。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/322
324: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d95-hIhh) [] 2024/07/16(火) 20:32:24.22 ID:zAayR0hX0 When globalization is achieved, the concept of nation, as we know, will have disappeared. この上の英文は不自然ではないかと私は言いましたが、この know を predict に変えると、 自然な英語になるだろうと私は思っています。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/324
325: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d95-hIhh) [] 2024/07/16(火) 20:48:59.68 ID:zAayR0hX0 The performance of the pollen, tested by how many pollen germinate on the stigma, ★as we predict,★ will increase as the pollen tube growth rate increases by epistatic interactions or some other joint mechanism. as we predict を長い文に挿入した例文。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/325
326: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d95-hIhh) [] 2024/07/16(火) 20:53:20.96 ID:zAayR0hX0 https://forum.wordreference.com/threads/as-we-know-it.279343/ この上のリンク先の英語ネイティブが、質問者さんの今回の as we know について 回答してくれています。私は、as we know で it なしだったら不自然のように思えると 言いましたが、このネイティブに言わせると、それで正しいそうです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1716304866/326
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.028s