[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
4(2): 警備員[Lv.5][新芽] (アウアウウー Sac7-wMMg) 05/23(木)22:34 ID:cwjPw0a2a(1) AAS
And Lockheed Martin alone, this one company, got almost double that to make our weapons.
「double」の品詞をchatgpt に尋ねたら「動詞」と言ったり「形容詞」と言ったり「名詞」と言ったりめちゃくちゃで泣きそうになったので教えてください。
また「that to ~」のところがどういう意図で発生してるのか分からないので教えてください。
引用した英文は、アフガン戦争特需でロッキードがめちゃくちゃ儲かったんだよ~、という解説の結びの文章なので「武器を製造することで金を2倍稼いだ」という文意のはずなんですが、
「that to do!? that to doってこれ英文作成するとき当人はどういう理屈や発想で使ってんの!?」
と何がわからないのかわからない状態なので助けてください。
7: (ワッチョイ ff0a-yq6b) 05/23(木)22:56 ID:lkODlR6l0(1) AAS
>>4
形容詞
b[the [one's] のつく名詞あるいは名詞節の前に用いて]
(…の) 2 倍の
《★【用法】 もと名詞で,後に of が略された用法に由来する》.
・at double the speed 2倍の速さで.
・pay double the price 倍額支払う.
・8 is double 4. 8は 4 の倍だ.
・He earns double my salary. 彼は私の給料の倍稼ぐ.
・The price is double what it was last year. その価格は昨年の 2 倍だ.
11(2): 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 9ba6-ZWkU) 05/24(金)07:34 ID:fh+sVz3e0(1/6) AAS
>>3
under whichやabove whichもあるよ。
>>4
その英語は、「金を2倍稼いだ」という意味なら、「almost double the money to make our weapons」と書き換えられる。
これは、「武器を製造するためのお金を約2倍」と訳すことができる。thatは、the moneyのことである。不定詞は、形容詞用法の不定詞である。
>>2 自分が回答に自信がないという理由で、他の人もみんなそうだろうと思ってはいけないよ
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.029s