[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
438(2): (ワッチョイ 5932-hMTZ) 2024/08/05(月)19:21 ID:YLOrbToh0(1) AAS
「洗濯作業をすべて終えた後、あなたの不在中に洗濯物を部屋に届けておきましょうか?」は
こんな感じの英語で問題ないでしょうか?
Would you like me to bring your laundry to your room in your absence
after finishing all washing operations?
441: ブタ耳◆2wLzAFYxl2 (ワッチョイ a926-xNjE) 2024/08/06(火)00:03 ID:o41XTTgn0(1/3) AAS
>>438
ちょっと状況がよく分からない。
1) あなたと筆者の関係は?
顧客と洗濯屋?
それとも親密な関係?
2) 「部屋」とは?
apartmentのこと?
それとも住宅の中の一室?
442: (ワッチョイ e12a-eg/E) 2024/08/06(火)01:30 ID:LR2FYgJn0(1) AAS
>>438
その英語で十分に通じるし、正しい英語だと思います。しかし、次のように簡単に書いてしまっても
いいと思います。
Would you like me to bring your washed laundry to your room in your absence?
"your washed laundry" と言えば、「洗濯済みの衣類」ということになりますからね。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.027s