[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 30 (718レス)
[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 30 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
547: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bfff-RVCJ) [sage] 2024/09/01(日) 11:08:32.36 ID:whJIzHdz0 >>545-546 itはthe companyやろ。。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/547
548: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf4f-1L32) [] 2024/09/01(日) 11:18:11.78 ID:1FmcC9Ax0 If something is scheduled to happen at a particular time, arrangements are made for it to happen at that time. がbe scheduled to inf なので、x incでないし、the company でもないな。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/548
549: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf7b-mZSB) [] 2024/09/01(日) 11:20:30.17 ID:JeaMgF0f0 >>544 勘違いしていた、失礼。 It はx社です。 s is scaduled to do sは○○する予定である。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/549
550: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf7b-mZSB) [] 2024/09/01(日) 11:27:23.55 ID:JeaMgF0f0 被修飾語はthe companyです http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/550
551: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf7b-mZSB) [] 2024/09/01(日) 11:36:34.49 ID:JeaMgF0f0 >>544-550 俺も含めてヤバいわw 544 549 550 だけが正しい http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/551
552: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf7b-mZSB) [] 2024/09/01(日) 11:38:16.98 ID:JeaMgF0f0 ×544 549 550 だけが正しい ○546 549 550 だけが正しい http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/552
553: 名無しさん@英語勉強中 (ガクブルW bfff-RVCJ) [sage] 2024/09/01(日) 11:58:35.60 ID:whJIzHdz0EQ はい、すみません。itはx inc.です。🙇 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/553
554: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87d8-Z2/Z) [sage] 2024/09/01(日) 12:50:28.88 ID:eqLV5n4s0 >>546,549,550 ありがとうございました! http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/554
555: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf76-py/n) [] 2024/09/02(月) 18:45:43.40 ID:Q9lIzfnS0 >>548に書いたように、is scheduled to vの主語は、 企業買収のための株取得でないといけないんだよね。 買収する会社や、買収される会社だと>>548のis scheduled to vの 使用法に反するんだよ http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/555
556: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 073d-12ie) [] 2024/09/02(月) 20:39:42.49 ID:xhLzTYST0 >>555 アホの書き込みはご遠慮願います http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/556
557: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 073d-12ie) [] 2024/09/02(月) 21:02:25.07 ID:xhLzTYST0 何を言いたいのかさっぱりわからん。 吸収主体の会社が予め、消滅予定の会社の株式を買っただけ。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/557
558: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf76-1L32) [] 2024/09/02(月) 21:41:56.73 ID:Q9lIzfnS0 >>548 のcobuildの定義を考えればわかるのにな。 >>557は考えない人なのかな http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/558
559: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8779-+rLF) [] 2024/09/02(月) 21:45:04.55 ID:gRhDiFvE0 >>558 君が何か勘違いしてるとしか思えないのだけど。 これから、ある会社(the company) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/559
560: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8779-+rLF) [] 2024/09/02(月) 21:51:08.80 ID:gRhDiFvE0 途中で書き込みしてしまった。 >>558 君が何か勘違いしてるとしか思えないのだけど。 これから、ある会社(the company)を吸収合併しようと計画しているX inc.が 吸収する前にthe companyの発行済株式の80%を買い上げたという話だぞ。 消滅会社の株主に自社の株式を割り当てたりするのが面倒だから、あらかじめ償却したかったんだろう。実質自社株買いみたいなものだ。 俺も君が何を言っているのかよくわからないよ。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/560
561: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8779-+rLF) [] 2024/09/02(月) 21:52:30.87 ID:gRhDiFvE0 ×償却 〇消却 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/561
562: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8779-+rLF) [] 2024/09/02(月) 22:07:43.83 ID:gRhDiFvE0 https://www.merriam-webster.com/dictionary/schedule The two nominees are scheduled to debate on Sept. 10, just under two months before Election Day. The Democratic National Convention is scheduled to take place in Chicago from Monday Aug. 19 until Thursday Aug. 22. http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/562
563: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8779-+rLF) [] 2024/09/02(月) 22:18:46.29 ID:gRhDiFvE0 https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/schedule McVeigh is scheduled to die by lethal injection May 16 at a federal prison in Terre Haute. Lawmakers initially had been scheduled to vote on the bill Friday, but postponed the balloting for lack of sufficient votes. http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/563
564: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f79-Z2/Z) [sage] 2024/09/02(月) 22:52:02.08 ID:0O39BuT50 >>558 it=X Inc. absorbの目的語=the company absorbの意味上の主語=it=X Inc. ってことでしょう。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/564
565: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 073d-12ie) [] 2024/09/03(火) 09:02:18.98 ID:1OHcLaQw0 >>555 「企業買収のための株取得」がitだと言ってんのかよw 「企業買収のための株取得」が吸収合併するってどういう意味やねんw http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/565
566: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf69-1L32) [] 2024/09/04(水) 18:51:21.41 ID:JTTjSfdV0 >>560 ごめん。cobuildに頼りすぎた。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/566
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 152 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.005s