[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 30 (588レス)
1-

139: (ワッチョイ 3ff0-yKGB) 06/23(日)12:43 ID:/4uQXWWK0(1) AAS
>>134
遅いよもう既に皆もやってる
140: (ワッチョイ ffcf-aK0y) 06/23(日)19:52 ID:s+ZHlt5V0(8/10) AAS
>>120
=====
What do you bring to practice?

東京書籍ニューホライズンなんだけど、
toは前置詞、practiceは名詞でサラッと終わると思うんだけど、
to不定詞の副詞的用法とは解釈できないかな。
lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1708137977/662
=====

痴呆職人はホント阿呆だなーw

普通は to は前置詞、practice は名詞でサラッと終わらせて、
省4
141: (ワッチョイ ffcf-aK0y) 06/23(日)19:57 ID:s+ZHlt5V0(9/10) AAS
名詞一点張りの痴呆職人w

=====
『practiceは名詞だよ。』
『だから、「練習するために」と訳すことはできない。』
『practiceはどうみても名詞であると判断するのが妥当である。』
lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1708137977/669
=====

不定詞の可能性を全否定w

しかし、残念ながら、ネイティブは不定詞の可能性もあり、という回答でしたw
(以下はその一例。)
省11
142: (ワッチョイ ffcf-aK0y) 06/23(日)20:04 ID:s+ZHlt5V0(10/10) AAS
完敗職人は自分で自分の名前を冠した質問スレを立てて
自分の信者の皆さんと一緒にそっちに移住してね。

完敗職人によると、完敗職人は 5ch の English 板で良質な回答者として有名で、
質問者から絶大な信頼を得ているそうなんで、新スレ立てたら大繁盛間違い無しだぞ。

そして、完敗職人が居なくなったこのスレは誰も来なくなって寂れて没落の一途を辿る。

こんな展開になれば、完敗職人も願ったり叶ったりだろ?
143
(1): (ワッチョイ 3f33-yKGB) 06/24(月)05:51 ID:44o5YdSo0(1) AAS
>>134
エロ動画が割と多いよな
144: (ワッチョイW ffb9-O99z) 06/24(月)07:07 ID:ONoWHw9+0(1) AAS
>>135
悪いことは言わないから基本的な英文法書又は「総合英語◯◯」系の本を一冊買って読みなさい
こんなとこで質問するより1万倍勉強になるし一生の宝になるから
145: (ワッチョイ 8f89-8f2F) 06/24(月)16:33 ID:NiynwBY40(1/2) AAS
興味深く、to practiceの議論を読ませていただいた。結果が出たようだね。

>>120 >>122のネイティブたちの意見を読むと、ネイティブ全員が「不定詞で解釈することを完全には否定できないが、名詞で解釈するほうが普通」で意見が一致しているね。英語職人の主張と完全に一致しているじゃないか。結局、英語職人の完全勝利だったな。

ここにいる善良な読者は、>>120に載っている引用先(ネイティブ掲示板)を参考に判断するといいよ。くれぐれもここにいる、職人に反論している人たちの意見を参考にしないようにね。

まだ職人に反論している人たちは、>>120のリンク先のネイティブの書いた英語読めないの?
中学校の英語教育では、「このto practiceはふつう前置詞と名詞で解釈するよ」って教えるのがよさそうだな。
「不定詞で解釈するのもふつうだ」なんて言う教師や塾講がいたら、親は、「先生を変えてください」と言ってよいだろう。
146
(4): (ワッチョイ 8f89-8f2F) 06/24(月)16:34 ID:NiynwBY40(2/2) AAS
>>126
ぶたミミは英語読めないの?
(1) Assuming it's American English, this
"Diana: What do you bring to practice?
Ann: I bring my rackets, shoes, towels, and a water bottle."
is correct, yes.
この英文は、上記英語が正しい英文だとだけしか言ってないじゃないか。どこにpracticeは動詞とも解釈できると言ってるんだ?しかも、「両方の解釈が可能である」と答えた回答の投稿者が間違いを認め、削除してるじゃないか。
147
(1): (ワッチョイW 4f2e-0rX3) 06/24(月)21:44 ID:hn39CVJf0(1) AAS
また英語職人の勝ちかよ つまんね だいたい反論してるやつが、やつを負かすには英語能力も反論能力も低すぎるんだよな
148
(1): ブタ耳◆2wLzAFYxl2 (ワッチョイ 4f6b-MhSQ) 06/24(月)22:40 ID:x6XhNojY0(1/2) AAS
>>146
最後の"yes"は、何に対して"yes"と言っているのか、あなたの解釈を聞かせてください。
149: ブタ耳◆2wLzAFYxl2 (ワッチョイ 4f6b-MhSQ) 06/24(月)22:43 ID:x6XhNojY0(2/2) AAS
このQ&Aは>>126に引用してあります。
英語職人さんが146氏の代わりに答えてくれてもかまいません。
150
(1): 警備員[Lv.7][新芽] (ワッチョイW 4fc2-Tayp) 06/24(月)22:59 ID:T4Hv9axe0(1/2) AAS
>>130
そうです
ofを忘れてました

同じ辞書を見たんですが
やはり2つあって文脈で判断するしかないのですね
a fistful of friendsだとどっちでしょう?
151
(1): 警備員[Lv.7][新芽] (ワッチョイW 4fc2-Tayp) 06/24(月)23:00 ID:T4Hv9axe0(2/2) AAS
数えられるものではないときは
たくさんの〜という意味でいいんですかね?
でも友達って少数精鋭でいい場合もあるしなぁ
152
(1): (ワッチョイ cfb0-fYEb) 06/25(火)00:34 ID:wu+YwQfW0(1/5) AAS
>>151
私も
「((米口))かなりの数[量]」の意味だと思いますよ。
数えられないというか、友達を手で握れないじゃないですか?
153: (ワッチョイ cfb0-fYEb) 06/25(火)00:38 ID:wu+YwQfW0(2/5) AAS
へっぽこ職人は完全論破されてまた輪廻転生のプロセスに入ったのか・・・
154: 警備員[Lv.10][新芽] (ワッチョイW 4f77-Tayp) 06/25(火)11:56 ID:YICr5YDC0(1) AAS
>>152
ありがとうございます
ではそのように使えます
fistful of friendsは歌詞にありました
155
(1): ブタ耳◆2wLzAFYxl2 (ワッチョイ 4ffc-MhSQ) 06/25(火)15:28 ID:QLL0B5Zw0(1/2) AAS
>>146
返答がないようですが、>>148に加えて、更に問います。
"Assuming it's American English,"
この回答者は、なぜこのような前提を冒頭に付け加えたのでしょうか?
あなたの解釈を聞かせてください。

英語職人氏が代弁するという設定でもかまいません。よろしくお願いします。
156
(3): (ワッチョイ 3ff0-MLzi) 06/25(火)16:04 ID:Uhzb4x3p0(1/2) AAS
>>155
そんなの追ってちゃんと何の意味か確かめる質問しないとダメだよ
157
(2): ブタ耳◆2wLzAFYxl2 (ワンミングク MM8f-MhSQ) 06/25(火)16:38 ID:1PhQpUWtM(1) AAS
>>156
あのね、俺自身の解釈は、わざわざ誰かに聞くまでもなく確定してんの。
俺は、>>146がいかに英語を読めてないかを炙りだすために質問してんの。
分かった?
分かっててとぼけてんの?
158
(2): (ワッチョイ 3ff0-MLzi) 06/25(火)16:41 ID:Uhzb4x3p0(2/2) AAS
>>157
ぜんぜん確定していない。
1-
あと 430 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.011s