[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 30 (715レス)
上
下
前
次
1-
新
99
(2)
:
ブタ耳
◆2wLzAFYxl2 (ワッチョイ 3ee3-7ZEY)
06/22(土)23:44
ID:UA0kscVu0(3/4)
AA×
[240|
320
|
480
|
600
|
100%
|
JPG
|
べ
|
レス栞
|
レス消
]
99: ブタ耳◆2wLzAFYxl2 (ワッチョイ 3ee3-7ZEY) [] 2024/06/22(土) 23:44:41.05 ID:UA0kscVu0 たぶん、Laura(そのメールの筆者)に言わせれば、 I went to the park in order to play tennis.は、"(too) formal"で、 これに比べると、 I went to the park to play tennis. は、"less formal"だということになるでしょう。 これとまったく同様に、彼女は、 What do I need to bring in order to practise. という "(too) formal"な言い方に比べて、 What do I need to bring to pracitse は、"less formal"だと言っているにすぎないのです。 dropについては、繰り返しになりますが、「欠落」という否定的ニュアンスはありません。 参照のため、メール本文全体を再提示しておきます。 この文章を、("What do I need to bring to practiseは")「インフォーマルな英語で単語が欠落してる」とゲロった(前スレ927)、と解釈するのは誤読です。 *** Hi both You've emailed me about text on my website. This question is written informally so it drops a couple of words In long form it reads "What to bring in order to practise" meant as the things you need in order to practise the practice of yoga. To make it less formal, I dropped the "in order to" so that it felt more warm/chatty. It's a little bit colloquial but more understandable to the average person. My mother-in-law is a copywriter and she verified this is correct so from my view it is the right spelling If you find other evidence, let me know Laura *** http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1718808121/99
たぶんそのメールの筆者に言わせれば は で これに比べると は だということになるでしょう これとまったく同様に彼女は という な言い方に比べて は だと言っているにすぎないのです については繰り返しになりますが欠落という否定的ニュアンスはありません 参照のためメール本文全体を再提示しておきます この文章を はインフォーマルな英語で単語が欠落してるとゲロった前スレと解釈するのは誤読です
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 616 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
ぬこの手
ぬこTOP
0.029s