[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 30 (715レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

92
(1): (ワッチョイ 97b7-cl2B) 06/22(土)23:21 ID:s1sqd2p20(15/19) AAS
I've tried to point out that 'brought to practice' in the sense it is usually encountered is not the less idiom-orientated 'bring along to a soccer practice'.

>この文は、idiom-orientatedの直後にthanを補って解釈するとわかりやすくなる(キリッ)

↑腹痛いwwwwwwwwwwwwwwwww
英文を読む能力が中学生にも満たないこんな馬鹿がよく「英語職人」を名乗れるよなwwww
普通の神経じゃないだろ、この基地外wwww
97
(3): 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 1be0-JKwZ) 06/22(土)23:41 ID:h2xXZ5aI0(7/9) AAS
>>92
それは、あのときは、3時間しか寝てない早朝に書いたから、theを見落としたんだよ。そして、すぐに訂正しただろうが。ケアレスミスしか、指摘できないのかよ?

>>90
ドアホ。(^O^) もう一度わかりやすく教えてやる。
いいか、これは、日本人が「practiseはスペルミスですか」と質問して返ってきた返事だぞ。
回答
My mother-in-law is a copywriter and she verified this is correct so from my view it is the right spelling.
(前スレ899より引用)

「it is the right spelling」のitが何を指しているか言ってみろ。
thisのことを指しているのに決まってるだろ、アホw
省3
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.022s