[過去ログ] 雑談しようよ!!!!!!!! Part 61 (990レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1
(8): スレ主大家 (ワッチョイ 134f-j2Kl) 10/28(月)21:40 ID:tr4bU6xx0(1) AAS
□ English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。

雑談は上のルールにより英語に関する事に限られます。

前スレ
雑談しようよ!!!!!!!! Part 60
2chスレ:english
971: 12/30(月)08:49 AAS
>>970
This site is meant for English learners to discuss topics related to the language. However, your posts have nothing to do with English, likely due to your lack of proficiency. Most of your posts are about your cat or the food you eat—topics no one here is interested in. Therefore, the best thing you can do is leave this site to avoid annoying other members.
972: 12/30(月)08:53 AAS
英語が全く分からないがなんとなくEnglish板にいたいという孤独な老人がいる。
彼は関係代名詞のwhichすら知らないのだ。
つまりせいぜい中学2レベル。
投稿はほとんどその日に何を食べたかについて。
English板でこんな投稿を見せられたら学習意欲をそがれるだけなのだが
社会性のない彼にはそれが分からない。
まったく困った老人である。

There is a solitary elderly man on the English board who knows almost nothing about English but wants to stay for no distinct purpose.
He does not know how to use the relative pronoun "which."
In other words, his English skills are at the same level as those of eighth-grade students.
省3
973
(1): 🥹英ちゃん😉 (ワッチョイW 9a86-b3oC) [age] 12/30(月)11:54 ID:H3opAzv+0(3/3) AAS
「夏目漱石は『I love you』を『月が綺麗ですね』と訳した」はデマだと判明
2chスレ:poverty
974: (ワッチョイ f686-wHxj) 12/30(月)12:19 ID:6xLM6BS80(2/7) AAS
>>973
教養ないと驚けないですよね。月が綺麗。
僕はその予備知識がなかったので、小室圭のことしか思い浮かばなかった
975: (ワッチョイ f686-wHxj) 12/30(月)12:23 ID:6xLM6BS80(3/7) AAS
外部リンク:jisin.jp
書いてた
976: (ワッチョイ b3ca-8EYK) 12/30(月)13:40 ID:N8HbZyER0(1/2) AAS
いま三体読んでる
日本語でだけど
977: (ワッチョイW 1a3c-FKY3) 12/30(月)14:44 ID:IkA5HekP0(1/3) AAS
三体は英語版がオススメらしいよ。
訳の出来がものすごく良くて原著者も英語版を勧めてる 。

あとがきに書いてあると思うけど日本語版は英語版をベースに中国語版をミックスしてるらしい。
978: (ワッチョイ a3e2-PWM8) 12/30(月)16:33 ID:SP60EVmZ0(1) AAS
画像リンク[jpg]:mikiki.ismcdn.jp
979
(1): 12/30(月)18:07 AAS
The Three-Body Problem

The Red Union had been attacking the headquarters of the April Twenty-eighth Brigade
for two days. Their red flags fluttered restlessly around the brigade building like
flames yearning for firewood. The Red Union commander was anxious, though not because
of the defenders he faced. The more than two hundred Red Guards of the April
Twenty-eighth Brigade were mere greenhorns compared with the veteran Red Guards of the
Red Union, which was formed at the start of the Great Proletarian Cultural Revolution
in early 1966.
980: 12/30(月)18:14 AAS
中国の文化大革命に関する知識がないと最初から意味不明
紅衛兵グループの抗争があったんだね。
そんなこと世界史で学ばなかった。
単語は難しい印象。
981: (ワッチョイ b3d4-8EYK) 12/30(月)18:14 ID:N8HbZyER0(2/2) AAS
英語版は訳者が著者本人と近いんだっけな
読みやすくていい
982: 12/30(月)18:21 AAS
yearn for 切望する

not becauseときたらbut becauseとくると思ったらはずされた
983: 12/30(月)18:25 AAS
一生懸命文法やってる人がいるが、文章は文化的背景がわからないと理解できないもんだ。
984: (ワッチョイW 1a3c-FKY3) 12/30(月)18:36 ID:IkA5HekP0(2/3) AAS
原作者が英語版を勧める理由はもう一つあって中国にとってセンシティブな時代を扱う場面があるため、検閲を避ける理由で中国語版は章の構成そのものが違う
英語版が著者本来の意図になっているそうだ

あと英語版の訳者Ken Liuは小説家としても売れっ子でだったりする
短編集のThe Paper Menagerie and Other Storiesが有名
985: (ワッチョイ f6df-wHxj) 12/30(月)18:47 ID:6xLM6BS80(4/7) AAS
>>979
Amazonからサンプルダウンロードできるからね。
kindle 版
986: (ワッチョイ f6df-wHxj) 12/30(月)18:49 ID:6xLM6BS80(5/7) AAS
引用してある範囲では読みにくくない。
予備知識なくても。
新しい部隊が古い部隊と戦ってるということだけ
987: (ワッチョイ f6df-wHxj) 12/30(月)18:49 ID:6xLM6BS80(6/7) AAS
引用してある範囲では読みにくくない。
予備知識なくても。
新しい部隊が古い部隊と戦ってるということだけ
988
(1): (ワッチョイ f6df-wHxj) 12/30(月)18:51 ID:6xLM6BS80(7/7) AAS
ごめん。2回押した。
中国で出版すると逮捕されるかもしれないから
アメリカで出版する、というのを共産党は認めてたっけ?
認めてない過去例があるかもね
989: 12/30(月)18:58 AAS
English板のスレらしくなってきた
もう食い物、飼いネコ、やせ薬の話はやめてもらいたい
真面目な英語学習者はそんなことに興味ないし、知性の低さを露呈するだけだから
990: (ワッチョイW 1a3c-FKY3) 12/30(月)19:11 ID:IkA5HekP0(3/3) AAS
>>988
さすがの共産党も他国の出版を制限する権限は無い
内政干渉だしね
1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.142s*