[過去ログ] Let's talk with Jim-san. Part2 (837レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
216: ◆MARY/2Kkkc 2006/08/02(水)07:02 ID:yFmhmsds(3/9) AAS
>>215
Okey, I am going to try to translate >>211 in English.
Give me a time about an half of a day.
217(1): ◆MARY/2Kkkc 2006/08/02(水)08:48 ID:yFmhmsds(4/9) AAS
To: IZUMI-san
2-6 削除人は削除権に伴う自身のアカウントを管理する義務を負います。
この「管理」の意図が不明確です。具体的にお願いします。
218(1): 2006/08/02(水)08:49 ID:QKKereGU(1) BE AAS
蓮割れしないようにとか、そういう意味の「管理」じゃね?
219(1): 2006/08/02(水)08:52 ID:NxoZTk2H(1) AAS
>>217
(In Japanese)
削除人は、削除権を持つアカウント情報を、他者に漏洩してはなりません。
とかの方が英訳しやすいかな?
220: ◆MARY/2Kkkc 2006/08/02(水)08:59 ID:yFmhmsds(5/9) AAS
>>218>>219
I got it. Thanks.
221: 2006/08/02(水)09:58 ID:ea+rvBsK(1) AAS
ねえ、心得スレでやった方がいいと思うけど
なんでjimスレで修正や意見を出し合ってるの?
スレ違いじゃね
222: ◆uRW6KoTaRo 2006/08/02(水)10:44 ID:d4BpxzfM(1) AAS
何度言っても分からんのねこの人
223(1): 2006/08/02(水)10:58 ID:s4nOiREG(1/2) AAS
>>215-221
The deleter must not leak out own account for deletion under his control.
224: 2006/08/02(水)11:07 ID:s4nOiREG(2/2) AAS
>>223 PLZ REMOVE THE WORD >his>[NO NEED] or REPLACE his TO"one's"
SORRY. :-(
225: ◆MARY/2Kkkc 2006/08/02(水)12:55 ID:yFmhmsds(6/9) AAS
To: Jim-san,
These are IZUMI-san's ideas of "KOKOROE".
外部リンク[html]:www.h4.dion.ne.jp
He is hoping to be a leader under this condition.
The purposes of his ideas are to protect a deleter from a law risk, to avoid making a mistake, and to organize smoothly.
A purpose of my translation is only that you to understand his ideas roughly.
These rules have to be edited substantially and grammatically before issuing, if you use his ideas.
226: ◆MARY/2Kkkc 2006/08/02(水)12:56 ID:yFmhmsds(7/9) AAS
(Please change "he" to "she" when it is necessary.)
"KOKOROE", RULES OF DELETER
●1. WHAT IS A DELETER?
1. A deleter is a BBSPINK user who is given the right to delete only under the limited condition.
2. A deleter is being for protecting the user's smooth communication.
Therefore, a deleter pays attention about not disturbing the user's communication on his work of deletion.
●2. A LIMIT OF WORK OF A DELETER
省13
227: ◆MARY/2Kkkc 2006/08/02(水)12:56 ID:yFmhmsds(8/9) AAS
●3. A DELETER'S RIGHT OF DELETION
1. A deleter deletes a posting along a deletion policy, and also he has a right freely to leave a posting without deleting.
2. A request of deletion helps a deleter to find a posting, but also he has a right to delete without a request.
3. A deleter takes responsibility to Jim along the rules of deleter when he uses his right to delete.
4. A deleter is allowed to quit a work whenever he wants to.
5. A deleter may be forced to quit when he works beyond a limit of the rules.
●4. NECESSARY THINGS
1. A deleter needs to reserve an e-mail address for contact.
2. A deleter needs to check for new notes (Mailing List?) for deleters within a required period.(How long?)
3. A deleter has to report in advance when he cannot be on conditions of "Necessary Things".
省7
228(1): Mumumu ◆MUMUMUhnYI 2006/08/02(水)16:29 ID:KYblzdk8(1/6) AAS
Folks,
I am trying translation Izumi-san's KOKOROE by using my spare time.
This is completely my hobby and one of the trainings of my English skill.
So it is like masturbating. :-)
外部リンク[txt]:mumumu.mu
I think the KOKOROE is very good, so, I want to translate to English
only for my motivation.
Regards,
229: Mumumu ◆MUMUMUhnYI 2006/08/02(水)16:30 ID:KYblzdk8(2/6) AAS
But my work is very slow, so, please don't count on my translations.
230: Mumumu ◆MUMUMUhnYI 2006/08/02(水)17:16 ID:KYblzdk8(3/6) AAS
I updated the translations to DRAFT-2.
外部リンク[txt]:mumumu.mu
This is the English translations of >>214.
Any comments are welcome.
231: Mumumu ◆MUMUMUhnYI 2006/08/02(水)17:20 ID:KYblzdk8(4/6) AAS
(in Japanese)
ということで適当に訳してみました。
あえて、硬い言い回しで訳しています。
あと、章立てを 1. 2. ... / 1.1 1.2 ... としてみました。
一部、意訳っぽいところも含まれています。
できるだけ文意が伝わるように訳してみたつもりですが、
たぶん突っ込みどころがいろいろあると思います。
そのへんは、随時ここにて。
232(1): Mumumu ◆MUMUMUhnYI 2006/08/02(水)17:32 ID:KYblzdk8(5/6) AAS
I uploaded DRAFT-2.1. It includes slightly fixes.
外部リンク[txt]:mumumu.mu
- their deletions. The explanations may publish in suitable
+ their deletions. The explanations may be published in suitable
- 2.6 The deleters must administrate by themselves their deletion
- account.
+ 2.6 The deleters must administrate in their good intentions their
+ deletion account by themselves.
And I can't update my translation until tonight for my main job.
233(1): ◆MARY/2Kkkc 2006/08/02(水)17:40 ID:yFmhmsds(9/9) AAS
>>232
What a beautiful and an academical writing, it is!
I am sure that Jim-san will understand more deeply after reading your draft.
I hope Jim-san likes KOKOROE.
Otudesu.
234: Mumumu ◆MUMUMUhnYI 2006/08/02(水)18:35 ID:KYblzdk8(6/6) BE AAS
>>233
Thank you. But as seen, the translation is still under constructing.
I will continue translation by my spare time.
And after I complete translation,
I think it is one of the common resources of BBSPINK,
and I wish Izumi-san maintains it, too.
235(2): ◆ANALFUCKo6 2006/08/02(水)19:23 ID:5b4pELPu(1) AAS
I would like to become a volunteer at BBSPINK.
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 602 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.013s