[過去ログ] Let's talk with Jim-san. Part2 (837レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
228(1): Mumumu ◆MUMUMUhnYI 2006/08/02(水)16:29 ID:KYblzdk8(1/6) AAS
Folks,
I am trying translation Izumi-san's KOKOROE by using my spare time.
This is completely my hobby and one of the trainings of my English skill.
So it is like masturbating. :-)
外部リンク[txt]:mumumu.mu
I think the KOKOROE is very good, so, I want to translate to English
only for my motivation.
Regards,
229: Mumumu ◆MUMUMUhnYI 2006/08/02(水)16:30 ID:KYblzdk8(2/6) AAS
But my work is very slow, so, please don't count on my translations.
230: Mumumu ◆MUMUMUhnYI 2006/08/02(水)17:16 ID:KYblzdk8(3/6) AAS
I updated the translations to DRAFT-2.
外部リンク[txt]:mumumu.mu
This is the English translations of >>214.
Any comments are welcome.
231: Mumumu ◆MUMUMUhnYI 2006/08/02(水)17:20 ID:KYblzdk8(4/6) AAS
(in Japanese)
ということで適当に訳してみました。
あえて、硬い言い回しで訳しています。
あと、章立てを 1. 2. ... / 1.1 1.2 ... としてみました。
一部、意訳っぽいところも含まれています。
できるだけ文意が伝わるように訳してみたつもりですが、
たぶん突っ込みどころがいろいろあると思います。
そのへんは、随時ここにて。
232(1): Mumumu ◆MUMUMUhnYI 2006/08/02(水)17:32 ID:KYblzdk8(5/6) AAS
I uploaded DRAFT-2.1. It includes slightly fixes.
外部リンク[txt]:mumumu.mu
- their deletions. The explanations may publish in suitable
+ their deletions. The explanations may be published in suitable
- 2.6 The deleters must administrate by themselves their deletion
- account.
+ 2.6 The deleters must administrate in their good intentions their
+ deletion account by themselves.
And I can't update my translation until tonight for my main job.
234: Mumumu ◆MUMUMUhnYI 2006/08/02(水)18:35 ID:KYblzdk8(6/6) BE AAS
>>233
Thank you. But as seen, the translation is still under constructing.
I will continue translation by my spare time.
And after I complete translation,
I think it is one of the common resources of BBSPINK,
and I wish Izumi-san maintains it, too.
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.117s*