[過去ログ] Let's talk with Jim-san. Part15 (1001レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1(3): ◆EROyVmNwwM 2009/11/13(金)11:07 ID:oVgVA3/y(1/5) AAS
Let's talk with Jim-san , who is the manager of bbspink.com.
If you can write your questions or some other things in English,
please write them in English.
Since Jim-san is very kind,
so that in case you get spelling error,
or write in incorrect grammar,
he will be able to understand what you want to say.
Those who cannot understand English may write them in Japanese.
Accommodating persons will translate for you.
このスレッドは、ピンクちゃんねるの管理人さんのジムさんと英語でお話しようスレです。
省17
2(1): ◆EROyVmNwwM 2009/11/13(金)11:07 ID:oVgVA3/y(2/5) AAS
■過去スレ
Let's talk with Jim-san. Part14
2chスレ:erobbs
Let's talk with Jim-san. Part13
2chスレ:erobbs
Let's talk with Jim-san. Part12
2chスレ:erobbs
Let's talk with Jim-san. Part11
2chスレ:erobbs
Let's talk with Jim-san. Part10
省19
3: ◆EROyVmNwwM 2009/11/13(金)11:08 ID:oVgVA3/y(3/5) BE AAS
■翻訳に便利なサイト
Google 翻訳
外部リンク:translate.google.com
Cross Translation::色々な翻訳サイト・翻訳サービスの一括、横断翻訳(英語)
外部リンク[php]:sukimania.ddo.jp
10の翻訳エンジンから一括翻訳 翻訳くらべ 英語版
外部リンク:7go.biz
■専ブラOpenJane用設定
※command.datに↓を追加で 文字選択 右クリック からgoogle翻訳
google翻訳(英日)=外部リンク:translate.google.com|ja|$TEXTIU
省1
4: ◆EROyVmNwwM 2009/11/13(金)11:08 ID:oVgVA3/y(4/5) BE AAS
機械翻訳する場合は、出来れば他のエンジンを使って再翻訳した場合に
最初の文章と意味が変わらないのを確認すると
比較的に通じやすい英文が出来たのを確認できます。
◆機械翻訳すると意味不明になりやすい日本語例
機械翻訳を使う場合、なるべく短文にして、
一つの文に二つ以上の内容を入れないようするとよく、
接続詞などを多用すると不正確になりやすいです。
◆意味が通じやすい機械翻訳のための日本語例
機械翻訳を使う場合。
出来るだけ短い文章にする。
省2
5(1): ◆EROyVmNwwM 2009/11/13(金)11:09 ID:oVgVA3/y(5/5) BE AAS
前スレ終了後にご使用ください。
Let's talk with Jim-san. Part14
2chスレ:erobbs
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.172s*