[過去ログ] 【初心者】フランス語を教えて下さい11【非学習者】 (1001レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
895: 名無しさん@3周年 05/02/06 16:40 AAS
>>892
Il se peut que 〜
896: 名無しさん@3周年 05/02/07 14:42 AAS
Il se peut que votre ordinateur ne reponde plus.
897
(1): 名無しさん@3周年 05/02/07 15:38 AAS
すいません、フランス語で
「彼は医者になりたい」
「見込みはありますか?」
って何て言うんですか?
898
(2): 名無しさん@3周年 05/02/07 17:38 AAS
>>897
Il veut devenir médecin.
Il peut?
899
(1): 名無しさん@3周年 05/02/07 17:54 AAS
しかし、まあ「彼は医者になりたい」っていう日本語はないよね。
900: 名無しさん@3周年 05/02/07 18:11 AAS
AA省
901
(3): ベンジ 05/02/07 18:38 AAS
>>898
文法的に「Peut il devenir medecin ?」の方がいいと思います。
「Peut il?」だけ言うなら不自然です
902: 名無しさん@3周年 05/02/07 18:43 AAS
>>901
変にゃにょ〜
がちがち
903
(1): 名無しさん@3周年 05/02/07 18:44 AAS
>>899
伝聞かな。「彼は医者になりたいそうだ」みたいな。
904
(1): 名無しさん@3周年 05/02/07 18:51 AAS
>>901
il peut ? は普通に使うよ。
君も、je peux ?とかtu peux ? ってよく使うだろ。
905: 名無しさん@3周年 05/02/07 19:14 AAS
897です。言葉が足りませんでした…。混乱させてしまって
申し訳ありません。
>>903さんが仰るように伝聞です。
申し訳ありませんが、改めて翻訳お願いします。
906: 名無しさん@3周年 05/02/07 19:20 AAS
すいません、897です。
>>898さん、>>901さん、>>904さん、
紛らわしい聞き方をしたのに答えて下さって、
ありがとうございます!
907
(4): 名無しさん@3周年 05/02/07 20:08 AAS
すいませんちょっとお聞きしたいのですが
「脱がす」や「脱ぐ」という意味のものは「deshabiller」ということまではわかったのですが
相手側を脱がす、という意味になった場合、「Se deshabiller」とSeがつくのとつかないの
どちらが正しい意味になるのでしょうか

また「Deshabiller」という単語自体の読み方を教えていただけないでしょうか

よろしくお願いします
908
(2): ベンジ 05/02/07 21:38 AAS
>>907

「Deshabiller」の読み方はデザビエ。
909: 名無しさん@3周年 05/02/07 21:39 AAS
>>908
相手側を脱がす、という意味になった場合、「Se deshabiller」とSeがつくのとつかないの
どちらが正しい意味になるのでしょうか
910
(2): 907 05/02/07 21:54 AAS
>>908
最後はビエでしたか
ありがとうございました

少し調べたところ
 deshabiller, 他動詞, 服を脱がせる,
 se deshabiller, 代名動詞, 服を脱ぐ

という記述があったので、相手を〜となった場合
Seなしの方なのかなと勝手に納得してみました

でもこれだと実は「他の人に自分の服を脱がせる」という意味だったりして…
911
(1): 名無しさん@3周年 05/02/07 21:57 AAS
>>910
> でもこれだと実は「他の人に自分の服を脱がせる」という意味だったりして…

バカ?
912: 名無しさん@3周年 05/02/07 22:02 AAS
>>911
分かりやすく解説してあげなよ。
913
(2): 名無しさん@3周年 05/02/07 22:18 AAS
日本語の能動・受動を学んでから質問して下さい
914
(1): 907 05/02/07 22:29 AAS
>>913
説明できないならレスすんな、アホが。
1-
あと 87 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.119s*