[過去ログ] 【ジェンダー】「東京は恐ろしいところだ。東大卒の高学歴女性が専業主婦をやっている」 大学教授のツイートが炎上 ★4 [ボラえもん★] (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1(32): ボラえもん ★ 2021/06/12(土)09:06 ID:ykLEYMb/9(1) AAS
ある大学教授によるツイッター投稿が、物議を醸している。高学歴の専業主婦たちによる通訳の仕事を「セレブバイト」と表現したのだ。
本来、地方と都会の格差を指摘したはずのツイートがなぜ炎上したのか。(フリーライター 鎌田和歌)
■「イカツイ学歴の持ち主が専業主婦」
「通訳者はすべて女性だったのですが、これが皆さん、専業主婦だったのです。東大やICUを卒業した専業主婦です。セレブバイトだったのです」
「東大やICUや東外大(ICUや東外大は大学院を駒場で修了してたりする人もいました)出身者が専業主婦やってるのです。
ジェンダーの問題は本件ではちょっとおいておきます。とにかく北北海道の辺境出身の私にはあまりにもイカツイ学歴の持ち主が専業主婦やって、
セレブバイトしている。衝撃と畏怖でした」(原文ママ)
ある男性の大学教授(ツイッターでのアカウント名にならい、以下「オッカム教授」とする)によるこんな内容の連続ツイートが、
物議を醸している。このツイートの何が問題なのか?と感じる人も多いだろう。
まず、一連のツイートの流れを説明したい。あなたは違和感を抱くだろうか、それとも違和感はないだろうか。
省20
983: 2021/06/15(火)09:14 ID:9MhlR7T50(4/7) AAS
組織に属したら確かに、帰属意識ができたり、将来の厚生年金など含め安定しているかもしれないが
通訳そのものがなりたい職業の人も結構多いんじゃないかな
実際長期に活躍できる人は才能と努力を兼ね備えた一部で、簡単でない事から
同時通訳の人は何人もネット記事でインタビューされたりしているし、本を出版している人もいる。
実力次第では数十年も働けて、若さが武器の職業でもない
だから、「キャリア志向」じゃないと言われるとかなり違和感がある
国際機関などで会議座席に座っていたら偉くて、
通訳ブースにいたら東大に相応しくないんだろうか?あと、エリート旦那さんもいつもいるとは限らず、安月給旦那かもしれないし
男性通訳がいたり、離婚女性が働いてるパターンもあるそうだが
自分も男のオレ様より良い大学のうえ、エリート夫がいるなんて?という嫉妬?
984: 2021/06/15(火)09:18 ID:4OyoX1jU0(1) AAS
>>1
職業蔑視の記事なんだけど大丈夫か?
985: 2021/06/15(火)09:28 ID:GqSJVUxA0(1) AAS
>>980
専業主婦が苦労してないというわけでもない
986: 2021/06/15(火)09:33 ID:G6bXqA930(1) AAS
>>957
おばさんの採用がパート待遇しかないから
フルタイムでも低待遇なら無理するより働かないほうがまし
987: 2021/06/15(火)09:35 ID:/PBG9QBc0(1/2) AAS
>>61
旦那の仕事の都合で日本語が通じない場所に転勤になることもあるし
夫婦でパーティーに出なきゃいけないこともあるから
お勉強が出来ないテーブルマナーも知らないアホ女は結婚対象にならないもんな
988: 2021/06/15(火)09:42 ID:jo3oeGjj0(1) AAS
>>979
でも稚内でしょ
北海道の中ではまだ栄えてる方だよ
転勤族もいるし高学歴専業が全然いない事も無いと思う
989: 2021/06/15(火)09:43 ID:/PBG9QBc0(2/2) AAS
>>800
母方の婆ちゃんが大卒だったから従兄弟は中学時代婆ちゃんに英語教えて貰ってた
従兄弟の家は自営業で親が子供の勉強見てやる時間がなかったから
婆ちゃんが勉強見てくれてかなり助かった
990: 2021/06/15(火)10:07 ID:9MhlR7T50(5/7) AAS
数年前にISISに殺されたフリーカメラマン、後藤の妻が、帰国子女で東大卒、って話題になってたな
通訳でなく、国際機関の勤務だったようだけど
男性が好きなものを仕事にして、女性が組織務めの場合もありますが
どっちにしても専業主婦呼びはお門違いの気がする
991(1): 2021/06/15(火)10:10 ID:KA4TyK930(1) AAS
賢い男を捕まえるために賢い大学に入るのはいいことじゃん
992: 2021/06/15(火)11:15 ID:egnsmqNr0(1) AAS
人に生き方に干渉すんな
993(1): 2021/06/15(火)11:38 ID:/NAMnKxV0(1/2) AAS
専門の知識が必要な場合は、一般的な「同時通訳」なんて
役立たずだけどなあ。
昔、同時通訳で有名な某企業に外国から来た大学教授の
専門用語と訳の対照表をずいぶん前に渡してたにもかかわらず、
講演会の同時通訳を依頼したら、聴講者の反応は非常に悪かった。
994(1): 2021/06/15(火)11:39 ID:l1Xix/Tv0(1) AAS
>>991
本人にとってはいいことだけど
大学にとってはもったいない
995(1): 2021/06/15(火)11:54 ID:9MhlR7T50(6/7) AAS
>>993 講演なら事前に訳したほうがクオリティ上がるのでは
同時ってのはあくまでリアルタイムを重視して、交渉ごとなんかでやるもののようだ
NHKニュースなんかも完全な同時通訳はまれで、日本語ニュースを訳すようだ
ニュースは前の日に原稿が来るって事はなく、いわば半生ってどっかで言われてたな
聞きながらしゃべらないといけないのと、読んで訳せるんじゃ訳文の質が違うの当たり前。
>>994 通訳業への蔑視
アナウンサーとか、人の書いた原稿をそのまま読む職種になる人もいるけどそれは良いんでしょうか
通訳よりだいぶ簡単ですね
996: 2021/06/15(火)11:57 ID:jGaUa/4x0(1) AAS
あれ?アメリカも博士号持ったタクシー運転手がいると昔聞いた覚えが有るが?
997: 2021/06/15(火)12:01 ID:/NAMnKxV0(2/2) AAS
>>995
そもそも専門用語と日常の用語とはまったく違うって話。
同時通訳なんてのは専門知識がある人でなくては無理だし
専門知識があある人なら同時通訳は必要ない人ばかり。
講演会も研究者向けだったから粗が目立った。
998(1): 2021/06/15(火)12:02 ID:5IBs5uVL0(1) AAS
大学は学問をしにいくところ。
専業主婦希望者が学問して何が悪い?
999: 2021/06/15(火)12:12 ID:9MhlR7T50(7/7) AAS
>>998 だから依頼が同時通訳である必要がないケースかと思いますよ
予期せぬ漫談トークをやりたいのでなく、原稿が用意できるような内容なら訳してナレーションする方がしっかりした内容になるのよ
1000: 2021/06/15(火)12:20 ID:LmGr3reL0(1) AAS
結局、東大は解体すべきだと言う事。
余りにも世間離れした非常識人が多すぎる。
1001(1): 1001 ID:Thread(1/2) AAS
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 3日 3時間 13分 37秒
1002(1): 1002 ID:Thread(2/2) AAS
5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
省4
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 1.489s*