[過去ログ] 商材転売ブロガーこと、ウツミセイジを語るスレ2 (390レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
317
(4): 2012/02/14(火)15:11 ID:qW8ztwB90(1) AAS
>>314-316
サラリーマンとOLは給与所得者(employee)という同じ意味で、manが付いてるから男という意味ではない和製英語。
日本のアニメ文化から出た和製英語なので海外に出たことのない者しか使用しない。

外部リンク:en.wikipedia.org
Salaryman (サラリーマン, Sarar?man?, salaried man) refers to someone whose income is salary based;
particularly those working for corporations. Its frequent use by Japanese corporations,
and its prevalence in Japanese manga and anime has gradually led to its acceptance in English-speaking countries
as a noun for a Japanese white-collar businessman.[citation needed] The word can be found in many books and articles pertaining to Japanese culture.
Immediately following World War II, becoming a salaryman was viewed as a gateway to a stable, middle-class lifestyle. In modern use,
the term carries associations of long working hours, low prestige in the corporate hierarchy, absence of significant sources of income other than salary, wage slavery,
省6
319
(2): 2012/02/15(水)12:45 ID:c0bsazH+0(1/4) AAS
>>317
何言ってんだお前w
「サラリーマン」も「OL」も日本で普通に使われる言葉だよ阿呆w
お前のそのズレ具合、外人か?
別スレで湧いたチャイニーズ・在日商材屋か?
その程度の英語も理解できないとは英語の成績相当悪かったろ?

英語版Wikiからの引用をしているが、

>日本のアニメ文化から出た和製英語なので海外に出たことのない者しか使用しない。

意味不明すぎるww

its prevalence in Japanese manga and anime has gradually led to its acceptance in English-speaking countries
省17
323
(1): 2012/02/16(木)02:42 ID:13AECKAy0(1) AAS
寝る前に
>>319
>「サラリーマン」も「OL」も日本で普通に使われる言葉だよ阿呆w

は不要だった
「海外に出たことのない者」を「海外に出た者」と飛ばし読みしていた
この点のみ訂正

それ以外は>>317のレスが>>314-316に対するレスとして全くの的外れで
あるのは>>319で説明した通り

サラリーマンもOLも間違いでないと言いたいのだろうけど、残念だったね

>manが付いてるから男という意味ではない
省2
324
(1): 2012/02/16(木)17:58 ID:pR3Bs9770(1) AAS
よく見てみたら、>>317は「サラリーマンとOLは給与所得者(employee)という同じ意味で、manが付いてるから男という意味ではない和製英語。
日本のアニメ文化から出た和製英語なので海外に出たことのない者しか使用しない。」とちゃんと書いてるな。

てことは、>>319-323を書いてるやつは英語が分からないんだろうなぁ〜。

⇒Its frequent use by Japanese corporations,
and its prevalence in Japanese manga and anime has gradually led to
its acceptance in English-speaking countries as a noun for a Japanese white-collar businessman

こいつは、これを”直訳”して英語が分かったふりをしたかったんだろうな。
英文は直訳しても意味が通じないから、日本列島から出る際には気をつけた方が良い。
>>317のやつが書いてるとおり、サラリーマンとOLは和製英語だということを英語圏のやつらが気を使って話を合わせてくれる場合もあるわな。
医学部に入れない低偏差値の田舎モノが白衣に憧れて入る薬学部(しかも日本の出来損ない大学wプッw)程度じゃ、せいぜい和製英語で精一杯だということか。(失笑)
省2
326: 2012/02/17(金)01:39 ID:codGBBAr0(2/3) AAS
見る人もロクにいないかもしれないけど、
一見さんはわかりにくい状況かもしれないのでここまでを説明

”マイアミ”と呼ばれるネット詐欺師が自分の運営するブログで多数の自演キャラを作る
 ↓
自演キャラの1人「LUSH」のキャラが1年半の間に「サラリーマン」設定だったのが
なぜか「OL」キャラに変身
 ↓
その矛盾を>>315で突くとアラ不思議!
理性がない感情型馬鹿なので>>317で”マイアミ”が釣れてしまいました
 ↓
省9
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.016s