[過去ログ] 【IPなし】らんま1/2その5 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
337: 警備員[Lv.20] (ワッチョイ cd6b-EHNx) 11/13(水)09:17 ID:3Sz3qLXQ0(1/5) AAS
英語版の令和らんまの誤訳がやばいな
もともと近年、日本アニメや漫画を英語にする際に
LGBT擁護派のローカライズ団体に翻訳させて
原作と異なるセリフになる問題が多発してるけど
やっぱり令和らんまにも同じ問題が発生てるっぽい
342: 警備員[Lv.21] (ワッチョイ cd6b-EHNx) 11/13(水)09:44 ID:3Sz3qLXQ0(2/5) AAS
>>338
ローカライズ団体が勝手に自分たちの思想を盛り込んで
原作者に許可なく台詞を変えてるらしい
なので最近はローカライザーを使わないで
AI翻訳をする日本メーカーも出てきてる
らんまもAI翻訳すればいいのにな
345: 警備員[Lv.21] (ワッチョイ cd6b-EHNx) 11/13(水)10:26 ID:3Sz3qLXQ0(3/5) AAS
>>343
英語吹き替えのらんまのセリフは
LGBT擁護っぽいセリフに変えられてることがあるらしい
「俺のどこが女だ!」
↓
「服を好きになることが女の子っぽいなんて誰が言ったんだ!」
346: 警備員[Lv.21] (ワッチョイ cd6b-EHNx) 11/13(水)10:40 ID:3Sz3qLXQ0(4/5) AAS
これの面倒なところは
日本語音声のときの英語字幕は
日本語と同じ意味の英文になってて
改変されてるのは英語吹き替え時の音声のみなので
改変に気付きにくいってことらしい
350(1): 警備員[Lv.21] (ワッチョイ cd6b-EHNx) 11/13(水)11:57 ID:3Sz3qLXQ0(5/5) AAS
日本語音声
らんま 「俺のどこが女だ!」
日本語音声の時の英語字幕
らんま 「Who you callin' a girl?」
英語吹き替え時の音声と字幕
らんま 「Who says liking clothes is girlie?」
(clothes 服 girlie 少女っぽい)
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.028s