ヴォイニッチ手稿解読・解析 (385レス)
上
下
前
次
1-
新
261
:
ページ4of214
2021/11/22(月)00:33
ID:D2KhpTxJ(3/5)
AA×
>>254
[240|
320
|
480
|
600
|
100%
|
GIF
|
べ
|
レス栞
|
レス消
]
261: ページ4of214 [sage] 2021/11/22(月) 00:33:55.02 ID:D2KhpTxJ >>254 クルックス クルクスでクルクスは花 他には 十字架を意味する英語のcrossはラテン語のcruxから派生したものです。 ... それで,聖書をラテン語に翻訳する際に,スタウロスの訳語としてこのクルクスという語が用いられました。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/archeology/1342707932/261
クルックス クルクスでクルクスは花 他には 十字架を意味する英語のはラテン語のから派生したものです それで聖書をラテン語に翻訳する際にスタウロスの訳語としてこのクルクスという語が用いられました
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 124 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
ぬこの手
ぬこTOP
0.016s