[過去ログ] BABYMETAL総合★1695【ベビーメタル】 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
749: (ワッチョイ 62c1-hB9O) 11/22(金)02:49 ID:gMQ6fekO0(1/4) AAS
10年代から邦楽のレベルが上がったんじゃなくて、世界に流通できるネットルートが出来て広く知られるようになっただけ
インターネットなど海外レーベル飛び越して映像配信が可能になってから
世界に過去も含めて邦楽が流通しだして存在が知られただけだよ
邦楽の音楽レベルは、今の世代よりむしろ50年〜60年前からの方がすべてのジャンルで今より高かったし天才も多かった
日本人の音楽なんてと差別されて欧米市場で商品価値を無視されてただけ
だから今になって、80年代の日本のシティポップやフュージョンジャズファンクが世界中で再評価とかの現象になってる
作曲、編曲、楽器演奏の各音楽的才能も団塊の世代から20年間ぐらいの世代に音楽的天才が百出してる
ピークは今じゃないよ 今は世界中に知られただけ
804: (ワッチョイ 62c1-hB9O) 11/22(金)10:30 ID:gMQ6fekO0(2/4) AAS
ボードの「すず香、愛は自由」
日本語は主語や目的語を省略する言葉なので直訳では真意はわからないことが多い
このおじさんのボードの主旨は英語にすると以下の意味に訳せる
果たして彼はそのどの意味で言ってるのかな
1.Love is freedom :(直訳)愛は自由
2.Love sets you free :愛は君を自由にする(変える)
3.You are free to love :君は自由に愛を行う(君は愛には奔放だ)
4.You should be free to love :君は(もっと)自由に愛を行うべきだ
5.My love for you sets you free :僕の君への愛は君を自由に開放する
6.I want to love you to my freedom :僕は君を僕の自由に愛した(君とやりたい)
省3
805: (ワッチョイ 62c1-hB9O) 11/22(金)10:31 ID:gMQ6fekO0(3/4) AAS
「すず香、愛は自由」
日本語は主語や目的語を省略する言葉なので直訳では真意はわからないことが多い
このおじさんのボードの主旨は英語にすると以下の意味に訳せる
果たして彼はそのどの意味で言ってるのかな
1.Love is freedom :(直訳)愛は自由
2.Love sets you free :愛は君を自由にする(変える)
3.You are free to love :君は自由に愛を行う(君は愛には奔放だ)
4.You should be free to love :君は(もっと)自由に愛を行うべきだ
5.My love for you sets you free :僕の君への愛は君を自由に開放する
6.I want to love you to my freedom :僕は君を僕の自由に愛した(君とやりたい)
省3
862(1): (ワッチョイ 6246-hB9O) 11/22(金)17:37 ID:gMQ6fekO0(4/4) AAS
べビメタ情報を日本で流通させたくない一団が間違いなく居てみんな馬鹿が忖度して報道しないんだよ
まだそれが分らないのか
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.028s