[過去ログ]
■ウォーゲーム・シミュレーションゲーム総合24■ (996レス)
上
下
前
次
1-
新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
908
:
876
04/10/30 20:46 ID:???
AA×
>>906
>>907
[
240
|
320
|
480
|600|
100%
|
JPG
|
べ
|
レス栞
|
レス消
]
908: 876 [sage] 04/10/30 20:46:08 ID:??? >>906 なるほど、確かにそれは有益ですね。 極端な話、Barons’ Warの場合はマップとユニットがあるから、 ハウスルールを積み重ねた日本語ルールを作っちゃうのも面白いかも、と考えております。 しかも、それを英文に翻訳してメーカーに送る、なんて妄想もオツかな、と。 アップローダあたりの話はメーカーもしくはデザイナーの承諾のうえでって 前提が必要になるのが難点ですが、翻訳者が誰かというのが判らない時点で、 「問題点があった場合に潰せればいいかなぁ」と思っております。 なんといっても匿名なら訳者・読者双方ともにやりやすい部分がありますから。 私は翻訳ソフト頼みなので許可の取るための文章作成すら怪しいですが。 >>907 それを弄るのが楽しい。予想を裏切られればもっと楽しい。 まぁ、たまたま翻訳したせいで思い込みがある、というのは否定しませんが。 http://medaka.5ch.net/test/read.cgi/cgame/1096557362/908
なるほど確かにそれは有益ですね 極端な話 の場合はマップとユニットがあるから ハウスルールを積み重ねた日本語ルールを作っちゃうのも面白いかもと考えております しかもそれを英文に翻訳してメーカーに送るなんて妄想もオツかなと アップローダあたりの話はメーカーもしくはデザイナーの承諾のうえでって 前提が必要になるのが難点ですが翻訳者が誰かというのが判らない時点で 問題点があった場合に潰せればいいかなぁと思っております なんといっても匿名なら訳者読者双方ともにやりやすい部分がありますから 私は翻訳ソフト頼みなので許可の取るための文章作成すら怪しいですが それを弄るのが楽しい予想を裏切られればもっと楽しい まぁたまたま翻訳したせいで思い込みがあるというのは否定しませんが
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 88 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
ぬこの手
ぬこTOP
0.035s