[過去ログ]
ドングリシステムについて話しましょう ★6 (1002レス)
ドングリシステムについて話しましょう ★6 http://kes.5ch.net/test/read.cgi/donguri/1712043002/
上
下
前次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
抽出解除
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
756: どんぐりキャノン ★ ハンター[Lv.72][木] [] 2024/04/05(金) 11:01:08.24 ID:CAP_USER If you are talking about the phrase, "先走ってください", FOX asked me to write that there. To me, it simply says, "Please go first". If there is more nuance beyond my basic understanding, then I dont understand it. http://kes.5ch.net/test/read.cgi/donguri/1712043002/756
757: ななしさん 警備員[Lv.5][新][苗] [] 2024/04/05(金) 11:06:05.49 ID:RAH9mgcH0 >>756 Mystery solved. However, even if a Japanese person reads it, the meaning is not as clear as it seems. http://kes.5ch.net/test/read.cgi/donguri/1712043002/757
798: ななしさん 警備員[Lv.1][新][苗] [sage] 2024/04/05(金) 14:04:33.94 ID:6BCvXjZR0 >>756 The funniest one is "先走ってください" If FOX said it, it's his own unique and usual joke 🥹w I feel nostalgic. He always made everyone laugh. That nuance has all the atmosphere of a 5ch http://kes.5ch.net/test/read.cgi/donguri/1712043002/798
891: ななしさん 警備員[Lv.11][新][苗] [sage] 2024/04/05(金) 20:52:03.60 ID:DwqdXLuC0 >>756 思いついた表現をつらつらと > To me, it simply says, "Please go first". 先駆者となってください 導き手となってください 開拓者となってください 先陣を切ってください 地平を切り拓いてください http://kes.5ch.net/test/read.cgi/donguri/1712043002/891
900: ななしさん 警備員[Lv.3][新][苗] [] 2024/04/05(金) 21:45:38.29 ID:YRMKoiUo0 >>756 Please go first: さっさと登録しろ でええやろなんやねん「 先走ってください」って FOXさあ直訳にもなっとらんやん http://kes.5ch.net/test/read.cgi/donguri/1712043002/900
上
下
前次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
1.318s*