[過去ログ] 【字幕】日本アニメの英語版で勉強【吹き替え】15期 (1001レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
532: 2012/10/06(土)16:04 AAS
今日、大阪日本橋で道に迷ってるカナダ人夫婦を案内してあげた
最近は北米アニメと洋書のみで勉強してたがやっぱりきついな
相手の言ってることはわかっても、すんなり言葉が出ない
アニメと洋書のほかに平行して何らかの勉強が必要だと思った
533: 2012/10/06(土)16:13 AAS
自分から発信する練習が必要だけど、独学だと限界があるねぇ
あと、いつも聞いている速度で話そうとして噛んでしまうというのもある
534: 532 2012/10/06(土)19:35 AAS
そうだね、本当は英語上達完全マップで紹介されてる
どんどん話すための〜とかスラスラ話すための〜
とかをやるべきなんだろうけど
趣味を介さないと続かないからこういう勉強方法でやってるわけであってw
解決方法としては、金髪ゴスロリのオタク美少女と友達になるしかないのかなあって
思ってます
535
(1): 2012/10/07(日)11:37 AAS
本来はリーディングとかリスニングの方が難しいわけで、
ある程度リスニングができるってことは、慣れさえすればすぐしゃべれるよ
特に日常会話レベルなんてめっちゃ簡単だし
日常会話できても本読めない俺は英語できるようになるまで相当時間かかりそうだわ
536: 2012/10/07(日)13:57 AAS
>>535の言ってることが理解できなかったが
今日たまたま読んだ↓の質問に近いのかもと思った
外部リンク:detail.chiebukuro.yahoo.co.jp
537: 2012/10/07(日)19:12 AAS
まぁ似たような感じ
俺の場合は発音じゃなくて、ボキャと説明文?慣れの問題なんだけどね
ちょっとアニメとか映画休んで、ドキュメンタリーとかを教材にせんとあかんかなーって思ってる
538: 2012/10/09(火)01:41 AAS
自分はまだ聞いて分かるレベルじゃないからマンガで…英語だとどんなマンガでも
ほとんどただで見れるもんね。
539: 2012/10/09(火)08:48 AAS
アウトプットの訓練をせずに話せるようになるわけないじゃんよ
一生英語マンガでも読んでろ
540
(1): 2012/10/09(火)19:37 AAS
ようやくストパン2北米版を入手
でもスクリプトが無い。自分で作るしかないか。。。
541: 2012/10/09(火)19:39 AAS
>>540
よう兄弟。
542: 2012/10/09(火)23:38 AAS
兄貴らが出てくるなら俺の出番はないようだな
543
(1): 2012/10/15(月)03:24 AAS
ニコニコで公式に英語版のアニメが配信されてる
外部リンク:ch.nicovideo.jp
英語版はこのヴァンガードってアニメだけっぽい
544: 2012/10/19(金)15:07 AAS
カレイドスターのDVD買ったわ、好きな作品だから楽しみ
545
(1): 2012/10/22(月)01:59 AAS
クラナドで勉強始めました。
が、いきなりつまづきました。。

一話冒頭、
There's no place I'd rather not go ever again.
という台詞がありますが、どういう意味でしょうか?
546
(1): 2012/10/22(月)03:03 AAS
>>545
私がもう二度と行きたくないと思うような場所はどこにもない
547: 2012/10/22(月)07:21 AAS
>>546
返信ありがとうございます。

外部リンク:detail.chiebukuro.yahoo.co.jp
によると、「それから、うちに帰ってくる」と訳されています。

これは、
「私がもう二度と行きたくないと思うような場所はどこにもない」
=「毎日行く場所がある」
=「家に帰る」
と解釈してよいんでしょうか?
548
(1): 2012/10/22(月)08:10 AAS
その一文だけ取り出して訳しても意味不明だ。その前の文と繋がっている
I go to school everyday, hang out with my friends.
And then I go home.
There's no place I'd rather not go ever again.
「私がもう二度と行きたくないと思うような場所はどこにもない」
=「それらの場所(学校や家)に、特に行きたい訳でもない」
ということを暗にほのめかしているのでしょう

「家に帰る」は、その前の一つ前の文の訳だ
549
(1): 2012/10/22(月)08:21 AAS
There's no place I'd rather not go ever again.
[「できればもう行きたくないという場所は無い」
550: 2012/10/22(月)08:31 AAS
>>548,549
ありがとうございます。
半年くらい前に、一度雑に通しで見たんですが、
分からないところは分からないままですっ飛ばしたままでした。
今度は方針を変えて、ちまちまとshadowingしていこうと思います。
551
(2): 2012/10/22(月)18:11 AAS
何回聞いてもさっぱり聞き取れない所ってどうやって対処したら良いんだろうか
1-
あと 450 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.008s