[過去ログ] 【777が語る多読のための英文法】 (981レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
217: momi 2014/07/07(月)13:00 ID:q94Pix6K(18/22) AAS
He looked remarkably well, his skin clear and smooth.
肌の色つやもよく、彼は目立って元気そうでした。
(『英文法解説』p.348)

Living among grand friends as you are doing now, I don’t
suppose you will care to hear any of our news.
なにしろお歴々のお友達に取り巻かれてお暮らしなので、こちらの
ニュースなど聞きたくないのではないでしょうか。
(Christie, Blue Train『現代英文法講義』p.242)

When Ernie went down to breakfast the next morning, his father was
already at the table, drinking a cup of coffee and reading the newspaper.
アーニーが翌朝朝食をとりに階下に降りると、父親はもう食卓について
一杯のコーヒーを飲みながら、新聞を読んでいた。
(『英語は頭から訳す』p.110)

これらの和訳は完璧だろうか?いやそれはわからない。しかし、
著者名が明示され、連絡先の出版社が存在する以上、透明性、検証性の程度は、
【777が語る多読のための英文法】を遥かに上回るのである。中学英語教科書が
信頼できると同じ論法である。したがって、まずは総合英語を300円で買うのが
多読への一歩である。
1-
あと 764 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.009s