英検2級を高卒程度と言うのやめろ。大学中級程度や [転載禁止]©2ch.net (392レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
328(2): (ワッチョイ 5508-5C2y) 2023/10/02(月)05:13 ID:ZH6N5eDL0(1) AAS
兄弟や仲間内で始めた会社とか事業の名前を*** bros.にするのは英語圏の慣習
たとえば映画スタジオのワーナー・ブラザースも正式な会社名はWarner Bros. Entertainment Inc.
マリオの場合、マリオとルイージが兄弟でやってる配管工事業の正式名称がSuper Mario Bros. Plumbingで、
要するにSuper Mario Bros.ってのは日本語に無理やり直すと「マリオ兄弟社」みたいなタイトルなわけ
331: (ワッチョイ 8588-URF4) 2023/10/11(水)02:41 ID:wxj3Jq/10(3/5) AAS
>>328
配管工事の最新作だけど、過去の映画を確認しても
マリオ関連は映画だと「ブロス」になっている。
ゲームではほとんどが「ブラザーズ」なのに。
341: (ワッチョイ c773-eApT) 2023/11/27(月)07:09 ID:pQOKp/Il0(1/2) AAS
大谷翔平の「二刀流」をどう訳するかも分からず、
”マリオブロス”という映画が
なぜブラザーズでなくブロスなのか結局誰も答えられず、
そんなことしてるうちに円盤になったり
別作品の『スーパーマリオブロス 4Kレストア』
が上映されたり(これって円盤化されるのかな)、
英語板はこの惨状か。
>>328
英和辞書や英英辞書は兄弟で経営する会社という語義だが、
実際の使われ方は単なる略称。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 1.099s*