[過去ログ] オンラインDMM英会話★38レッスン目 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
371: (オイコラミネオ MM2b-1Ri9) 2017/09/30(土)01:20 ID:utUHlDKsM(1) AAS
>>370
完璧なストーカー行為
372
(4): (ワッチョイ 15bd-ZBN+) 2017/09/30(土)03:41 ID:vGvqT4/o0(1/9) AAS
>>332
I borrowed not only the structure, but also the way you think.
→I copied not only your style, but also your thinking patterns.
→I follpwed not only the structure of your sentence, but also your way of thinking.
根性は認めるが英英辞典も使うことだ。英英でborrowを引け。
>>327
お前みたいな英語力ゼロが俺に意見など100年早い。
もう二度とど下手な英文書き込むなよ!!
いいな!!
373: (ワッチョイ 15bd-ZBN+) 2017/09/30(土)03:42 ID:vGvqT4/o0(2/9) AAS
>>332
I borrowed not only the structure, but also the way you think.
→I copied not only your style, but also your thinking patterns.
→I followed not only the structure of your sentence, but also your way of thinking.
根性は認めるが英英辞典も使うことだ。英英でborrowを引け。
>>327
お前みたいな英語力ゼロが俺に意見など100年早い。
もう二度とど下手な英文書き込むなよ!!
いいな!!
374: (ワッチョイ 15bd-ZBN+) 2017/09/30(土)03:43 ID:vGvqT4/o0(3/9) AAS
Although we entered into a contract with DMM on the condition that we never have personal contacts with its teachers,
I heard some of the members seem to communicate personally with them.
A breach of contract is an antisocial act.
We must engrave this in our hearts and should not do such a shameless thing.
What do you think about my opinion?

一人くらいまともに英語で回答できる奴いないのか?
英会話じゃなくて単語並べてるだけだな
375
(1): (ワッチョイW cbb3-O1CP) 2017/09/30(土)03:44 ID:hNC0Vu8s0(1/3) AAS
男サイコも暴れてるw
376
(1): (ワッチョイ 15bd-ZBN+) 2017/09/30(土)03:52 ID:vGvqT4/o0(4/9) AAS
>>375
バイブを抜いてから書き込め。
377: (ワッチョイW cbb3-O1CP) 2017/09/30(土)03:57 ID:hNC0Vu8s0(2/3) AAS
>>376
男サイコはなんで日本語使うんだ?^_^
378: (ワッチョイW cbb3-O1CP) 2017/09/30(土)04:32 ID:hNC0Vu8s0(3/3) AAS
>>251
allの後の可算名詞が単数形か。斬新w
379: (ワッチョイWW cbf5-AuZY) 2017/09/30(土)07:23 ID:jxyuLw8N0(1/5) AAS
>>372
borrow:

From Longman Dictionary of Contemporary English

2 to take or copy someone’s ideas, words etc and use them in your own work, language etc

borrow something from somebody/something
I borrowed my ideas from Eliot’s famous poem ‘The Waste Land’.
To borrow a phrase (=use what someone else has said), if you can’t stand the heat, get out of the kitchen.

borrow from
English has borrowed words from many languages.
省2
380
(1): (ワッチョイ 15bd-ZBN+) 2017/09/30(土)07:49 ID:vGvqT4/o0(5/9) AAS
>>372
辞書を引けと言った意味は引用文を見ろという意味だ。
borrowed the structure
followed the structure
copied the structure
でネイティブの使用数をぐぐって調べてみろ。
381: (ワッチョイ 15bd-ZBN+) 2017/09/30(土)07:56 ID:vGvqT4/o0(6/9) AAS
>>372
the way you thinkはただ書き換えただけだ。
copyをしなかったということ。
382
(2): (ワッチョイ 15bd-ZBN+) 2017/09/30(土)08:06 ID:vGvqT4/o0(7/9) AAS
>>372
文脈から分かるのでyour styleでいいんだ。
お前は普段全然英文を読んでないから自分の英文の不自然さが分からないんだよ。
383: (ワッチョイWW cbf5-AuZY) 2017/09/30(土)08:08 ID:jxyuLw8N0(2/5) AAS
>>380
英英でborrowをひけというからてっきりこの用法を
知らないのかと思ったよ
これは失礼したねw
384: (ワッチョイWW cbf5-AuZY) 2017/09/30(土)08:10 ID:jxyuLw8N0(3/5) AAS
>>382
ふーん
じゃあそういうことにしといてやってもいいよ
385
(4): (ワッチョイWW cbf5-AuZY) 2017/09/30(土)08:17 ID:jxyuLw8N0(4/5) AAS
でもスレの文脈から言うとstyleを使うと文体に思われる
確率が高いのでやはり避けたい
ちょうど君が文語体という言葉を出したすぐ後だったし
386: (ドコグロ MM93-O1N8) 2017/09/30(土)08:32 ID:NZKtYtHgM(1/2) AAS
>>382
どアフォ。そもそも英語は同じ表現を多用するとどアフォと思われる言語。言い換えをいくらでもするんだから、「この表現じゃないと間違い」だって決めつけはないんだよ。わかったか、どアフォ。
387
(1): (ドコグロ MM93-O1N8) 2017/09/30(土)08:36 ID:NZKtYtHgM(2/2) AAS
>>385
「文語体という言葉」って何?
それをいうなら「文語体という表現」だろうがドアフォ。
388
(1): (ワッチョイ 15bd-ZBN+) 2017/09/30(土)08:41 ID:vGvqT4/o0(8/9) AAS
>>385
UKサイトだとヒット
borrow the structure 10件
copy the structure 101000件
follow the structure 931000件

言いたいのはこういうことだ。
389: (ワッチョイ 15bd-ZBN+) 2017/09/30(土)08:43 ID:vGvqT4/o0(9/9) AAS
>>385
(ドコグロ MM93-O1N8)みたいなキチガイとは違って
君はみどころあるよ。
390: (ワッチョイWW cbf5-AuZY) 2017/09/30(土)08:46 ID:jxyuLw8N0(5/5) AAS
>>387
言葉だろうが表現だろうが別によくない?

>>388
でもさ、かなり特殊なシチュエーションだから
自分と同じシチュエーションの人は限りなく0に近いと思うよ
だいたい君が構文という言葉を使ってたからstructureにしただけで
そうでなかったらphraseくらいにしていたと思うし
1-
あと 612 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.020s