[過去ログ]
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 355 (1002レス)
上
下
前
次
1-
新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
544
:
(ワッチョイ 4e39-YCmz)
2019/06/19(水)18:22
ID:o9QqiEcx0(4/4)
AA×
>>541
[240|
320
|
480
|
600
|
100%
|
JPG
|
べ
|
レス栞
|
レス消
]
544: (ワッチョイ 4e39-YCmz) [sage] 2019/06/19(水) 18:22:31 ID:o9QqiEcx0 >>541 The penalty is not a fine like for an overdue book. この英文がどんな文脈で出てきたのかはわからないが、 もしかして 「この罰金は、(図書館で借りていた本の)返却が遅れてしまった ときの罰金とは違います」 というような意味かな?もしそうなのであれば、この英文は The penalty is not a fine like ★a fine★ for an overdue book. というような意味であって、その "a fine" は省略しても十分に わかるから省略しているのだと考えればいいだろうと思うが、違うかな? よく似た例として、ネット上に次のような例文があった。 The real guy who inspired Clint Eastwood's character is Leo Sharp, a World War II veteran (not a Korean War veteran ★like in★ the film). この場合の "like in" は、"like a Korean War veteran in the film" と解釈すればいいと思うのだがね。同じように、 Competition and hostility between groups is thus not only a matter of competing for resources (★like in★ Sherif's Robbers Cave) like jobs but also the result of ... ここでの "like in" は、"like competing for resources in" と解釈すればいいと思う。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1559623053/544
この英文がどんな文脈で出てきたのかはわからないが もしかして この罰金は図書館で借りていた本の返却が遅れてしまった ときの罰金とは違います というような意味かな?もしそうなのであればこの英文は というような意味であってその は省略しても十分に わかるから省略しているのだと考えればいいだろうと思うが違うかな? よく似た例としてネット上に次のような例文があった この場合の は と解釈すればいいと思うのだがね同じように ここでの は と解釈すればいいと思う
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 458 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
ぬこの手
ぬこTOP
0.036s