[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 355 (1002レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
842
(1): (タナボタ 0339-rgZK) 2019/07/07(日)16:43 ID:XObnrq+A00707(1/5) AAS
>>838
"there's + 複数形" は、話し言葉では頻出ってこと、
知らなかったのかな?
843
(2): (タナボタ 0339-rgZK) 2019/07/07(日)16:50 ID:XObnrq+A00707(2/5) AAS
>>835
YouTube は、きわめてうまいネーミング。

(1) you (あなた) + tube (テレビのブラウン管) だから、
「あなたのテレビ」という意味合いがこもっている。

(2) You, too, Brutus! (ブルータスよ、お前もか)
という Julius Caesar の言葉をもじって、
You, too, B. とすれば、そのまま発音すれば
「ユートゥーブ」となり、それは YouTube となる。

(3) YouTube は、U-Tube を連想させるが、
これは「あなたのメッセージが視聴者に届き、
省7
846: (タナボタ 0339-rgZK) 2019/07/07(日)17:45 ID:XObnrq+A00707(3/5) AAS
>>844
いや、俺がすべて自分で勝手に考えたこと。
俺は昔から、言葉遊びが好きで自分でもよくやるが、
他人が考え出した言葉遊びを謎解きみたいに
解くのも好きなんだ。

映画とか新聞雑誌の
見出しなんかにも、3重から5重くらいの言葉遊びが
潜んでいるから、面白い。

Fawlty Towers というイギリスの sitcom のタイトルがあるけど、
このタイトルには、俺が考え付いただけでも確か6通りくらいの
省1
848: (タナボタ 0339-rgZK) 2019/07/07(日)17:52 ID:XObnrq+A00707(4/5) AAS
>>844
映画のタイトルでしゃれているものと言えば、

(1) Driving Miss Daisy
(2) Pirates of the Caribbeans: At World's End

を思いだすけど、他の映画タイトルも、たいていは2重くらいの
意味合いが込められている。(つまりシャレが潜んでいる。)
シャレを潜ませて2重から3重の意味を込めていない映画や
新聞雑誌の見出しなんて、面白くなくて読む気もしないくらいだ。
851: (タナボタ 0339-rgZK) 2019/07/07(日)18:11 ID:XObnrq+A00707(5/5) AAS
>>841
副詞句だけでなく、いろんなものが目的語の前に来ることがある。
次の例では、make (目的語) + possible の構文で、目的語
が後ろに来て possible が前に出てきた例。

What’s more, renewable energy, which has been experiencing steep annual falls
in cost for half a century, could meet global energy needs
and ●make possible the vital shift away from fossil fuels●.
(New York Times)
外部リンク[html]:www.nytimes.com
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.032s