[過去ログ]
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 355 (1002レス)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 355 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1559623053/
上
下
前次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
抽出解除
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
510: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6f0-nQaC) [sage] 2019/06/18(火) 21:46:41 ID:UbOcv0TX0 The boy dodged his way through the crowd, cleverly managing to reach the other side without touching a single person with his body. その少年は人ごみをよけながら進み、自分の体が誰一人として触れることなく、何とか巧みに向こう側にたどり着いた。 dodge one's way through 〜 〜をよけながら進む。 上記の touching a single person with his body の表現が、日本人英語学習者からするとなんか変な表現で、スッキリしないのですが、こんな表現をするんですか? 辞書には、touch A with B は、AをB(手・指など)でさわる。と書いてありますが、「体でさわる」という表現がしっくりきません。 また、一人の人にも触らない。というのをwithout touch a single person と表現してるのもモヤモヤ感が残ります。 こういう良く分からない表現が出たら、英語話者はこういう変わった言い回しをするんだな。で終わらせてしまってよいのかが分からなかったので、質問しました。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1559623053/510
511: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7ff0-okRp) [] 2019/06/18(火) 22:04:41 ID:DPBwfaD10 >>510 without doing 〜 で 〜 しないで,〜 せずに といういいまわしというか表現は理解できてる? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1559623053/511
518: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fafb-4KKR) [sage] 2019/06/18(火) 23:04:44 ID:NCmce6Re0 >>510 出典は何? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1559623053/518
525: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7ff0-H1F1) [sage] 2019/06/19(水) 00:19:42 ID:ZAsGRsKs0 >>510 英文は特に不自然とは思わないけれど和訳がこなれてない感じがする。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1559623053/525
530: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4e39-YCmz) [sage] 2019/06/19(水) 04:53:44 ID:o9QqiEcx0 >>510 >>without touching a single person with his body. >>自分の体が誰一人として触れることなく "touch (someone) with your body" なんていう言い方を英語ネイティブ らしき人が使っていたら、差し当たっては「ほほう、こんな言い方もするみたいだな」 と思っておけばいいと思う。そしてさらに何年も何十年ものあいだにいろんな英文を 読んでいるうちに、「あっ、またそんな言い回しが出てきたぞ」と思って喜べばいいのだと 俺は思っている。 さて、それでもどうしても今すぐにこれをしっかり理解したいのであれば、 英語ネイティブらしき人が書いている文章を片っ端から検索して、よく似た用例が たくさん見つかれば、「どうやらこの言い回しは正しいらしいな」と中間的な結論を 出しておけばいいと思う。 「日本語では、"体で他人に触る(接触する)」とは言わないで、「体が他人に触れてしまう」 などというのではないかと思うが、英語ではそういうときに "touch (someone) with your body" と言ってしまっていいように思える用例が見つかる。ただし変なサイトではなく、あくまで 英語ネイティブが書いたと思われるようなきちんとしたサイト(と思われるところ)から引用してみる。 (1) Go down as far as you can without ★touching the floor with your body★. (日本語では「自分の体で床に触れる」とは言わず、「体が床に触れる」などというだろう。) (2) You can never physically ★touch the net with your body or anything you're wearing★. (3) If you ★touch a power line with your body★ or an object you're holding, you can be hurt or killed. (4) I want you to ★touch me with your body★; I want you to press up against me and make me lose my breath. (5) 'If you can't touch me with your body, can you touch me with your bow?' Shri Krishna begged. (6) 'If you can't ★touch me with your body★, can you touch me with your bow?' Shri Krishna begged. http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1559623053/530
531: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4e39-YCmz) [sage] 2019/06/19(水) 05:13:42 ID:o9QqiEcx0 >>510 (7) I might not be able to ★touch you with my body★ alone. (8) A Tag: A tag is the action of a fielder in ★touching a base with his body★ while holding the ball securely and firmly in his hand or glove; or touching ... (野球のルールブックより) (9) I never ★touched his body with my body★,” Schreiber told The Journal News outside the courthouse. (ニュースサイトより) (10) Is the runner out if the fielder ★touches him with his body★ and not the ball? No, he must be tagged with the ball, either while still in the glove or with the ball. (サッカーのルールについての話) 上に挙げた10の用例は、なるべく信頼の置けそうなサイトから選んだつもりだけど、 本当にこれがすべて正しい英語なのかどうかについては、俺には保証できない。 でも差し当たっては、「どうやらこの言い方は ★正しいらしい★ な」と思っておけばいいと思う。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1559623053/531
上
下
前次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.035s