[過去ログ]
[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 26 (1002レス)
[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 26 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
29: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bd96-M3mI) [] 2023/04/14(金) 12:51:06.96 ID:q00/vuJW0 >>28 私の当初の主張をまだ否定するつもり? 完全に否定します。 まだソフィ君は私が前スレで説明してきたことをまったく理解していないようだね。仕方ないか - "Aparently the door has some tendency toward opening, but there is some other force preventing it from being opened." (Wikipedia) - "Like for instance an automatic door that is blocked by some obstruction. This is perfectly grammatical." (Jasen) 1つの現象を英語で表現できて、その英語が完全に文法的であっても、それが実際に使われるかは別の話なんだ。 前スレで私は「実際に使われるかどうかは不明」と書いてきたが、実際には使われないことが分かったんだ。 https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1675419153/869 ※ 私の主張:The door cannot open というには、そのドア自体が開く力を持っていることが前提になる。 見つかる事例が少ないことから、奇妙な表現だと言える。以下の例が実際に使われるかどうかは不明。 例[1]: 自動ドアが壊れて自力で開く機能が働かなくなったとき The door cannot open. 実際に使う場合は、自動ドアの場合であっても、次のようにしないと自然な英語にならないんだ。 The door cannot open because it is blocked. The door cannot open because the power is out. なぜこうしないと自然な英語にならないか、それは次の海外サイトで説明されている。 https://forum.wordreference.com/threads/the-door-can't-won't-open.4019694/ ついでに、この海外サイトに Aozoradaisuki という日本人が登場して、意味不明な質問をして、 英語ネイティブを困らせているが、だいたい誰だか想像がつく。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/29
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 973 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.010s