[過去ログ] [English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 26 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
757: 🥺三年英太郎🤯◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイW 9286-iBQ4) [agape] 2023/06/18(日)10:36 ID:2G3i6EES0(1/3) AAS
There が省略出来るって初耳なんですが🤔
758: 🥺三年英太郎🤯◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイW 9286-iBQ4) [agape] 2023/06/18(日)10:52 ID:2G3i6EES0(2/3) AAS
There のみね
759: (ワッチョイW a99d-sZcS) 2023/06/18(日)10:54 ID:2zISsWD30(2/2) AAS
歌詞だと何でもありなとこあるからね
Bon JoviのThese daysという曲で
There ain't nobody left
というフレーズがあるけど
最後にはAin't nobody left but us
というフレーズが出てくるから
これはThereを省略してると思うんだよね
760(1): 🥺三年英太郎🤯◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイW 9286-iBQ4) [agape] 2023/06/18(日)11:03 ID:2G3i6EES0(3/3) AAS
AIN’T= isn’t (coll.). "Ain’t nothing but a heartache"= it isn’t anything but a heartache= it’s only a heartache.
AIN’T NOTHING= "it isn’t nothing". Notice the double negative. That’s incorrect in standard English but it happens in colloquial speech and dialects. It should be "it is nothing"
HEARTACHE= "a headache" is when your head hurts, feels painful. A "heartache" is when your heart hurts (not physically, but emotionally, because of love). Notice the pronunciation of the ending –ACHE (as in "ake").
外部リンク:multimedia-english.com
...🤔
761: (ワッチョイW 09fb-cn27) 2023/06/18(日)12:21 ID:325pJ++g0(2/5) AAS
I want it that wayと君がいうこと
というのが、
it is only a heartacheの主語だということですね。
>>754が正しかったのか。すごいな>>754
>>760の三年さんもありがとう
762(1): (スッップ Sdb2-sZcS) 2023/06/18(日)12:58 ID:D6cj5xOYd(1/2) AAS
心の痛みしかない訳を教えて!って歌ってこと?
763(1): (ワッチョイW 09fb-cn27) 2023/06/18(日)13:13 ID:325pJ++g0(3/5) AAS
>>753を読んでください
764(1): (スッップ Sdb2-sZcS) 2023/06/18(日)15:10 ID:D6cj5xOYd(2/2) AAS
>>763
意味がわからん
どこに答えが書いてあるの?
765: (ワッチョイW 09fb-cn27) 2023/06/18(日)23:11 ID:325pJ++g0(4/5) AAS
>>764
>>753には歌と書いてます。
766: (ワッチョイW 09fb-cn27) 2023/06/18(日)23:12 ID:325pJ++g0(5/5) AAS
>>762は訳が間違えてる
767(7): (ワッチョイ 25a1-VfGY) 2023/06/22(木)13:15 ID:TEeYC1yH0(1) AAS
これおもしろいな 早稲田で出題されたミルの英文
Twitterリンク:sSwAOWzMXtO9s6s
Twitterリンク:sSwAOWzMXtO9s6s
みんな次の部分を「自分の信条を権威が教えてくれるのなら」みたいな解釈してる
>if they can once get their creed taught from authority
一方でchatgptは「自分の信条を権威付けすることに成功すると」と解釈してる
>When these individuals manage to establish their beliefs as authoritative and widely accepted
で、この人たちはどういう人かと言うと、
とにかく自分に賛同してくれる人がいればそれで満足し、
>There is a class of persons who think it enough if a person assents undoubtingly to what they think true
省4
768(1): (ワッチョイ 9279-jTIA) 2023/06/22(木)19:37 ID:eSEhsUmi0(1) AAS
>>767
>こういう人たちは、いったん権威者から教え込まれた信念を抱くと、当然にもそれに疑念を持つことを許すのは、まるで益がなく有害なことだと考えるのです。
Weblioの例文だと、 get their creed taught〜 がVOCじゃなくVOMっぽくなってた。
769: (ワッチョイ 61e2-J7fP) 2023/06/22(木)20:59 ID:BBM0xUCa0(1) AAS
>>767
chatgptが正しい
770: (ワッチョイ 25a1-VfGY) 2023/06/23(金)00:06 ID:LHU4J76m0(1/2) AAS
光文社の訳はchatgptと同じ解釈だね
「そういうひとびとは、自分たちが正しいと思うことを権威者が唱えてくれるようになれば」
Twitterリンク:Marilyn0238
Twitterリンク:5chan_nel (5ch newer account)
771: ブタ耳 (ワッチョイW 6ee3-hhw2) 2023/06/23(金)01:14 ID:Je2KjYkW0(1) AAS
>>767
私も、
ChatGPTに質問してみた
2chスレ:english
問題箇所のGPT-4による書き換え結果
"These people, if they can get their beliefs accepted by those in power, usually believe that nothing good, and possibly something bad, comes from allowing their beliefs to be questioned."
中央公論社版(早坂忠訳)も同様の解釈です。
「そういう人々は、いったん彼らの信条を権威ある筋から教えさせることができさえすれば、当然のことながら、それを論議することを許すことからは、益ではなくてなんらかの害が生まれるものと、考えている。」
世界の名著38 「自由論」 p.255
772(2): (テテンテンテン MM96-dYQK) 2023/06/23(金)01:42 ID:kozmfiANM(1/4) AAS
>>767
'from authority' をコーパス検索すると、ほとんどが、'argument from authority'という句で使われている。
これはwikiによると「権威に訴える論証」という哲学の用語で
「命題が真であることを立証するために、権威によって裏付ける帰納的推論の一つである」らしい。
byじゃなくて、fromが使われている当該例文の場合も
authorityは、行為者ではなく、正当性の源泉を表しているのではなかろうか?
773: (テテンテンテン MM96-dYQK) 2023/06/23(金)01:58 ID:kozmfiANM(2/4) AAS
'what to believe'とかじゃなく、'their creed'だと、
既にもうなんらかの中身がある彼らの信条だと解すべきではなかろうか?
それを、改めて「教えてもらう」というのも、違和感がある。
774: (テテンテンテン MM96-dYQK) 2023/06/23(金)02:14 ID:kozmfiANM(3/4) AAS
>>767
佐藤氏の「自分の信条を権威が教えてくれるなら」という訳だと
「権威に自分の信条を定めてもらう」という意味ではなく
「自分の信条を権威が(皆に)教えてくれるなら」っていう解釈もギリギリできそうな・・・
無理かな・・・
775(1): (テテンテンテン MM96-dYQK) 2023/06/23(金)02:31 ID:kozmfiANM(4/4) AAS
翻訳本だと、authority は第三者を指しているようだけど
「these individuals自身の権威に基づいて、自分たちの信念を教え込む」という意味ということはないのかなぁ?
776: (ワッチョイ 25a1-dYQK) 2023/06/23(金)07:34 ID:LHU4J76m0(2/2) AAS
情報提供助かる
解釈によって180度意味が変わるから厄介な表現だなこれ
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 226 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 1.847s*