[過去ログ] [English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 26 (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
889
(1): (ワッチョイ ad96-0Dh1) 2023/06/26(月)23:26 ID:Mso51qeb0(2/2) AAS
コテハン勢の書き込みにあまりにもひどいものが出てきたため、
次スレからコテハンは完全に書き込み禁止にします。
あくまでも匿名で書き込むのが5チャンネルの基本です。

====
[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 26
※ソフィストは書き込み禁止。
[前スレ] -- 英文法・語法に関する質問 Part 25
2chスレ:english

=====
[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 27
省4
890: 🌈英ちゃん🥺 (ワッチョイW 2386-q8XY) 2023/06/26(月)23:30 ID:UtOjqaye0(10/11) AAS
とく‐めい【匿名】

〘名〙 自分の姓名をかくすこと。本名を秘して記さないこと。手紙や著作などの氏名を記さない場合、「一読者」など身分だけを記す場合、ペンネーム、頭文字、仮名などを用いる場合などがある。
891: 🌈英ちゃん🥺 (ワッチョイW 2386-q8XY) 2023/06/26(月)23:39 ID:UtOjqaye0(11/11) AAS
Deepl loves me not は一週間で何回デタラメ言ったら気がすむんですか😭
892: (アウアウウー Sa69-Y9kP) 2023/06/27(火)04:52 ID:dcZUZ7V5a(1/2) AAS
またまたOED氏は論争に負けちゃいましたね。それにしても、正しいことを言ってる職人さんに悪態をつくOED氏の態度は、ひどいと思います。
893: (アウアウウー Sa69-Y9kP) 2023/06/27(火)05:03 ID:dcZUZ7V5a(2/2) AAS
>>889

勝手にルールをつくらないでください。コテハンは、質問者が信頼できる回答者かどうかを判断する重要な指標になります。また、無責任な回答を減らすために、回答者は全員コテハンを付けるべきです。

次スレからもコテハン大歓迎です‼
894
(7): (ワッチョイW 23b0-EChz) 2023/06/27(火)06:44 ID:DZmV/vyb0(1/2) AAS
Billions of years ago, Mars was more like Earth, with a thick atmosphere as well as oceans and rivers of surface water.
The planet may well have had complex life forms. However, sometime in the distant past,
Mars lost its magnetic field. When Mars found itself without the protection of that field,
solar wind relentlessly stripped it of its atmosphere. quickly turning the planet into the frozen desert it currently is.

この文章で"that field"という表現が使われていますが、これが"the field"でないのは
magneticを指し示すニュアンスを強めるためでしょうか?
また、仮に"the field"であったとしても同じような意味で文章が成立しうるのでしょうか?

分かる方、よろしくお願いします。
895
(1): (テテンテンテン MM4b-wYA+) 2023/06/27(火)07:06 ID:ucwS8TUgM(1/2) AAS
>>887
今回は完敗です。おみそれしました。

'movement in time and space'という主語を受ける述語動詞がhasではなくhaveであれば
意味的にはやや無理があっても
ネイティブは
movement in time and movenent in space という意味に解するというのは
少し意外だった・・・(TYPOという人もいたけど・・・)
896: (テテンテンテン MM4b-wYA+) 2023/06/27(火)07:17 ID:ucwS8TUgM(2/2) AAS
でも
>>790 の言う通りで、ネイティブの文豪のひと昔前の名作で、
しかも名言?として抜き出されることもある箇所にTYPOがあるなて考えにくいような・・・

でさぁ
movement in time and movenent in space の省略なら
movement in time and <in> space にしろよ、文豪さんよ、
とは思う。
897: (ワッチョイW 359d-6wIa) 2023/06/27(火)07:34 ID:6bi0YPEH0(1) AAS
Even great authors make mistakes.
898
(1): The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4b89-OfpS) 2023/06/27(火)09:11 ID:J+MmuYXV0(1/8) AAS
>>894
質問者さんもうっすらと感じておられるように、
the field と言うときよりも、that field と言ったときの方が
ずっと強くその field を指示したことになると思います。

そもそも、the を「ザ」のように軽く発音したときは
かなり軽いですが、「ズィー」(thee みたいな発音)で
強く発音すると「、あの、例の」という意味合いが強くなります。
そして that と言えば、それよりもおそらく強く指示したことになるんだと
思います。第一、the (ザ) って言ってるときよりも that って言っているときの方が、
聞いてる人ははっきりと強いインパクトを受けます。
省6
899
(1): The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4b89-OfpS) 2023/06/27(火)09:13 ID:J+MmuYXV0(2/8) AAS
>>894
(続き)

that
[Demonstrative adjective]
The simple demonstratige adjective "that" is distinguished from the definite article "the"
in that it "points" out something as distinct from merely "singling out" something.
Some standard modern examples:
(1) I don't feel ★that★ kind of attraction -- lust you would call it.
(2) If I were he, I should keep an eye on ★that★ young man.
(3) What the painter intended to do was to introduce everything into ★that★ small space.
省5
900
(1): The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4b89-OfpS) 2023/06/27(火)09:34 ID:J+MmuYXV0(3/8) AAS
>>894
the と that との違いについて、
「ジーニアス英和、第6版」には
さすがに20行くらいの解説があります。
こういう問題をきっちりと自分で調べたければ、
最低でも「ウィズダム英和」と「ジーニアス英和」
とは常に手元に置いておいた方がいいと思いますが、
もし質問者がまだそういう辞書を持っていないのなら、
すぐにでも買って、少しでも疑問が生じたらともかくこの
2つの辞書だけはまず引いたあとで質問をした方がいいと思います。
901
(1): The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4b89-OfpS) 2023/06/27(火)09:39 ID:J+MmuYXV0(4/8) AAS
>>894
「ウィズダム英和、4版」も素晴らしい辞書ではありますが、
今回のこの問題については、ほとんど触れていないみたいです。
「ジーニアス英和、6版」を見てもらいたいです。
902
(1): The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4b89-OfpS) 2023/06/27(火)09:48 ID:J+MmuYXV0(5/8) AAS
>>894
念のために「ジーニアス英和 ★大★ 辞典」(2002)も参照してみましたが、
the ではなく that を使ったときのインパクトについては、少ししか触れていません。
やはり、「ジーニアス英和、6版」がはるかにいいです。
903
(1): The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4b89-OfpS) 2023/06/27(火)09:56 ID:J+MmuYXV0(6/8) AAS
>>894
「ランダムハウス英和大辞典」にも、これについては1行の解説があるだけです。
904: (ワッチョイ 2379-0Dh1) 2023/06/27(火)10:52 ID:EkHE2OMM0(1) AAS
>>895
古風な文体に詳しいネイティブさんに呼びかけるしか納得しようがないかもw
スタインベックは1902年生だけど、当時出版されてた格言集なんかの文法文体はどんなかな。
905
(2): (ワッチョイ ad96-0Dh1) 2023/06/27(火)11:40 ID:4I10Rm7P0(1/2) AAS
外部リンク[html]:gutenberg.ca

Title: Travels with Charley
Author: Steinbeck, John (1902-1968)
Date of first publication: July 1962

In the beginning of this record I tried to explore the nature of journeys, how they are things in themselves, each one an individual and no two alike. I speculated with a kind of wonder on the strength of the individuality of journeys and stopped on the postulate that people don't take trips--trips take people.

That discussion, however, did not go into the life span of journeys. This seems to be variable and unpredictable. Who has not known a journey to be over and dead before the traveler returns? The reverse is also true: many a trip continues long after movement in time and space have ceased.

I remember a man in Salinas who in his middle years traveled to Honolulu and back, and that journey continued for the rest of his life. We could watch him in his rocking chair on his front porch, his eyes squinted, half-closed, endlessly traveling to Honolulu.
906: 🤭三年英太郎🥺◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイW 2386-hW0i) [agape] 2023/06/27(火)12:29 ID:1YaFM/X40(1/5) AAS
納得できなきゃ自分で「古風な文体に詳しいネイティブさんに呼びかけ」ればいいだけだよね
907: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4b89-OfpS) 2023/06/27(火)13:14 ID:J+MmuYXV0(7/8) AAS
>>905 のリンク先の、この小説の冒頭には、

When I ★was★ very young and the urge to be someplace else was on me, I was assured by mature people that maturity would cure this itch.

上のように書いてある。ところが、私の持っている

John Steinbeck, Travels with Charley and Later Novels 1947-1962; The Library of America #170; p. 767

では、上の★印の was がない。つまり紙版の私の本では、typo がある。デジタル版に比べたら紙版の洋書には typo が極端に少ないし、
さらに The Library of America シリーズは editors が実にしっかりしているので、typo はさらに少ない。とはいえ
皆無ではなく、私が今まで読んできたこの The Library of America 版の洋書においてさえ、数百ページに一回くらいは
明らかな typo がある。
省2
908: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 4b89-OfpS) 2023/06/27(火)13:19 ID:J+MmuYXV0(8/8) AAS
>>905 の Travels with Charley という小説(というか旅行記)は、実にくだけた英文(2023 年の現代におけるアメリカ英語と似たような英文)
で書かれたものであるということを、私は手元にある紙版のこの小説をあちこち拾い読みして確認しました。

だから、今回の該当箇所における movement ... have ceased の have が仮定法現在であるという可能性はない、と断定できることを
私は今、確認しました。

もっと早く今回の英文の出どころがこの Travels with Charley という小説にあるのだということを知っていたら、私も今回のような
仮定法過去なんていうことは言わなかったでしょう。調査不足を恥じる次第です。
1-
あと 94 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.018s