[過去ログ]
[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 26 (1002レス)
[English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 26 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/
上
下
前次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
抽出解除
必死チェッカー(本家)
(べ)
レス栞
あぼーん
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
250: ブタ耳 (ワッチョイW 7fe3-bHUF) [sage] 2023/04/30(日) 07:24:18.09 ID:XXMdHJTu0 in A, in A’ という形で、AをA’と言い換えたのだろう。言いたいことは、A=A’。 すなわち、[by-elections April 23]は、[what LDP Secretary-General Toshimitsu Motegi told reporters was “a positive evaluation from the public.”]だった、ということ。 what は、いわゆる連鎖関係代名詞。 what以下を単純化すると次のようになる。 what (Motegi told reporters) was “a positive evaluation from the public. http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/250
252: ブタ耳 (ワッチョイW 7fe3-bHUF) [sage] 2023/04/30(日) 07:49:23.55 ID:XXMdHJTu0 >>251 英辞郎から引用 ***** up for grabs 1.《be ~》容易に手に入る The job is up for grabs now. : 今なら仕事の口がある。 2.《be ~》〔競争などについて〕 誰もが勝利に手が届き得る、 誰が勝つか分からない ・Victory is still up for grabs. : 勝敗の行方は、まだ分かりません。 / 勝負は、まだどう転ぶか分かりません。 ***** ここでは2の意味で、直前のthe five Diet seatsを修飾している。 「誰が獲得するか分からなかったthe five Diet seats のうち4議席を獲得した。」 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/252
253: ブタ耳 (ワッチョイW 7fe3-bHUF) [sage] 2023/04/30(日) 08:00:06.63 ID:XXMdHJTu0 ForefrontChatのGPT-4に同種の例文を生成してもらった。 Prompt: Create five sentences that end with the phrase "in A, in A'". Here A is a noun phrase and it is paraphrased into a phrase A', which begins with a relative pronoun "what". Helpful Assistant (GPT-4): 1. The hikers found peace in the serene forest, in what they described as a haven of tranquility. 2. She immersed herself in the world of music, in what she considered an auditory journey of self-discovery. 3. The athletes trained relentlessly in the state-of-the-art facility, in what they called their temple of dedication. 4. The chef experimented with flavors in the bustling kitchen, in what he saw as a culinary laboratory for innovation. 5. The students engaged in lively discussions in the classroom, in what they viewed as a forum for intellectual growth. http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/253
255: ブタ耳 (ワッチョイW 7fe3-bHUF) [sage] 2023/04/30(日) 08:45:50.80 ID:XXMdHJTu0 >>254 その場合、in what ではなく、which とすべきでは? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/255
257: ブタ耳 (ワッチョイW 7fe3-bHUF) [sage] 2023/04/30(日) 09:04:52.47 ID:XXMdHJTu0 >>256 私は「言い換え」だと解釈するのが良いと思います。間違っているかもしれません。 他の解釈としては、「結果としてwhat以下という形になった」というような意味合いでinを捉えることもできるのではないかと考えましたが。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1681136038/257
上
下
前次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.025s