[過去ログ] [English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 26 (1002レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
495
(2): (アウアウウー Sa8f-T2Rt) 2023/05/28(日)08:59 ID:ycJB6mnea(1/3) AAS
>>494
スラッシュ訳は私がつけてみました。
医療用語が面倒なので。

(1)
Did you tell her that her paralysis might include an inability to control her bladder or bowels that she might need a cartheter and a colostomy?

あなたは彼女に話しましたか、麻痺が膀胱や大腸のコントロールを不能にする可能性があることを、彼女がカテーテルや人工肛門が必要になるかもしれないことを

(2)
I told her that there was a remote possibility that she would experience post-operative paralysis in her legs.

私は彼女に伝えた、 僅かな可能性があることを、彼女が肢に術後の麻痺を発症するかもしれないことを
省3
496
(1): (ワッチョイ eb40-YftA) 2023/05/28(日)09:03 ID:+wD91fPS0(1) AAS
>>495
(2)は同格じゃないの?
503: 通りすがり (ワッチョイ 0f89-AKtI) 2023/05/28(日)12:16 ID:vTZeh/uo0(1) AAS
(既に他の人が答えているけど、付け足し)

>>495の英文を書いた人間は文法的に正確な文章を書こうという意識が
乏しい人だと思われる。

もしこの人が大学生または大学院生であったら、ほぼ確実に指導教授から
ツッコミを入れられると思う。

例えば、
1の英文なら、
「『同格』のつもりで書いているのなら、bowels の後にコンマを入れ
なさい。しかしジャーナリスティックな文章ではない、学術的な文章で
『同格』を使うのは控えるべき。普通に接続詞の and を使いなさい」
省8
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.030s