洋書・洋画などに取り組んで真面目に語る (3) (417レス)
洋書・洋画などに取り組んで真面目に語る (3) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
181: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-YAjS) [sage] 2023/08/21(月) 06:32:54.58 ID:jEC7Ztub0 (3) また、日本の病院で入院した時に持ってきて良かったものがあれば、ぜひコメントしてください! 私の英訳: If there's anything that you found useful during your previous stay in a hospital in Japan, please say so. 別の方による英訳: 3. Additionally, if you have things that were helpful to have during a hospital stay in Japan, please feel free to share in the comments! (4) 産後の骨盤均整ベルト 私の英訳: Post-childbirth back support belt 別の方による英訳: 4. Postpartum pelvic alignment belt. (5) 病室は静かにしないといけないのでイヤホンは必要です。 (写真を見せながらいうので、病室では静かにしないといけないので必要。だけの文章で作っていただきたいです。) 私の英訳: You have to stay quiet in the ward, so you need to bring an earphone with you. 別の方による英訳: 5. The hospital room must remain quiet, so headphones are necessary. (Note: Please understand that this sentence is a description of showing a picture and explaining the need for quietness in the hospital room.) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/181
182: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-YAjS) [sage] 2023/08/21(月) 06:36:46.06 ID:jEC7Ztub0 (6) 日本で出産を控えている方が入院する時に必要な持ち物 私の英訳: Things that you need in the hospital for maternity purposes 別の方による英訳: 6. Items necessary for those anticipating hospitalization for childbirth in Japan. (7) 授乳用パジャマ 私の英訳: Maternity pajamas 別の方による英訳: 7. Nursing pajamas. (8) 踵が覆われるスリッパ(踵が出るものは危険なのでダメです。) 私の英訳: Heel-covering slippers (Slippers that leave your heels exposed may put you in danger, so they're not allowed.) 別の方による英訳: 8. Slippers that cover the heels (open-heeled ones are not allowed as they're unsafe). (9) 病室は赤ちゃんに合わせて空調管理がされているので暑い為 私の英訳: It's because wards are kept at temperatures appropriate for newborns but perhaps a little too warm for you. 別の方による英訳: 9. The hospital room's temperature is adjusted to suit the baby, so it might be warm. http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/182
183: THe OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-YAjS) [sage] 2023/08/21(月) 06:39:04.62 ID:jEC7Ztub0 >>180-182 の英訳依頼は、 https://oshiete.goo.ne.jp/qa/13568526.html このリンク先で提示されたもの。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/183
184: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b38a-Teue) [] 2023/08/21(月) 07:49:29.96 ID:dEaFYdUH0 1〜3俺もやってみた(4以降は文の流れとかもよくわからんのでナシ) 俺の英訳はどう思う?まぁ最低限は言えてるよね? せっかく書いたので良くないところを全部指摘してほしい しかしこの程度の英語でも全てを一瞬でパパッと言えるわけでもなく、うーんと、えーと、みたいに多少考えながらの英訳だが… In my case I’ll have no problem in the hospital with only these items, but you might not in your case. You should ask your doctor what you should take to the hospital. And if there’s anything you found useful in the hospital, please tell me it! http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/184
185: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-YAjS) [sage] 2023/08/21(月) 09:17:33.16 ID:jEC7Ztub0 >>184 (1) In my case I’ll have no problem in the hospital with only these items, ★but you might not in your case.★ ★印が原文とはまるで違う意味(それどころか、反対の意味)になっていることは、気づいていますよね? (2) You should ask your doctor what you should take to the hospital. その英文そのものは正しいですが、原文の日本語の趣旨の半分しか訳していませんね。 (3) And if there’s anything you found useful in the hospital, please tell me it! 前半も日本語の趣旨を正確にはくみ取っていません。そして後半の tell me it が「通常は」あり得ない語順です。 それについては、ネット上でも論議されていますが、たぶんそのサイトに書いてあることは正しいです。 いずれにしても、あなたの書く英文はそれだけを見れば、さほど大きな問題はありませんから、 たぶん初級から中級の事柄は全て押さえているのでしょう。大学受験での英語も 悠々とパスしたかもしれません。ひょっとしたら、英検1級さえすでに取っているかもしれません。 (続く) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/185
186: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-YAjS) [sage] 2023/08/21(月) 09:18:06.04 ID:jEC7Ztub0 >>184 (続く) しかし日本語の趣旨をきちんと汲み取った英訳をしていません。 それから、(4) 以降の@流れ」(?)がよくわからないから英訳する気がないなんていうような 熱意のない人に、私がなぜいちいち手取り足取りコメントしないといけないのでしょうか? 元の日本文は、確かに殴り書きみたいで拙いですけど、この程度の簡単な文章は、 少し考えればその意図は、平均的な日本語ネイティブであれば想像できるはずです。 (ただしあなたが日本語ネイティブでないなら、話は別です。) さらに、英語を書くことに習熟したければ、たとえ添削者がイギリスの有名大学の学位を取った人であろうと、 添削者からの添削結果を見つめて、それを暗記したところで、大した効果はありません。 書くことに習熟したければ、日本語を覚えた時と同じように、自分がその言語での 文章をあらゆる分野の書籍や新聞雑誌などを大量に読み、そこに書いてある 優れた文章からスキルを盗み取る以外には「絶対に」ありません。 そのためには、今までに自分が読んできた英文の合計量の、まずは百倍を読破することです。 それでもだめなら、一千倍を読み通すことです。頭を抱えながら、underline を引きながら、 そして一つひとつの言い回しを覚えながら、ともかく読み倒すことです。 したがって、誰かに1億回くらい添削してもらったところで、高価は大して上がりません。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/186
187: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b38a-Teue) [] 2023/08/21(月) 09:27:57.66 ID:dEaFYdUH0 >>185 >(1) In my case I’ll have no problem in the hospital with only these items, ★but you might not in your case.★ >★印が原文とはまるで違う意味(それどころか、反対の意味)になっていることは、気づいていますよね? え、そうですか? これは「しかしあなたは問題無くないかもしれません」という意味のつもりで書いたんですが、そうなりませんか? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/187
188: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b89-YAjS) [sage] 2023/08/21(月) 10:25:15.25 ID:jEC7Ztub0 >>187 そうはなりません。もし しかしあなたは問題無くないかもしれません (つまり、簡単に言うと 「しかし、あなたは問題を抱えるかもしれません」 という意味を表したければ but that may not be so. but that may not be the case. but you might have some. とかいうふうになるはずです。 疑うのであれば、英語ネイティブにでも尋ねて、 その結果をここで発表し、私の英語力の低さを 嘲笑して下さって結構です。 こういうことも含めて、普段から英文をたくさん読んでいればわかるのです。 他人から教わることではありません。そこらへんの教師にだって、 ろくにわかってはいません。 「たくさん読む」というのは、今までにあなたが読んできた英文の合計量の 少なくとも百倍、できれば一千倍を読む、という意味です。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/188
189: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b89-YAjS) [sage] 2023/08/21(月) 10:38:00.38 ID:jEC7Ztub0 >>188 例文に、in your case をつけ忘れていました。 but that may not be so in your case. but that may not be true in your case. but in your case, there might be some problems. http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/189
190: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b38a-Teue) [] 2023/08/21(月) 15:57:27.24 ID:dEaFYdUH0 >>188 返信ありがとうございます、そうなんですか!?驚いています。 In my case I’ll have no problem in the hospital with only these items, but you might not in your case. ↑ もしこの文を読んだら、自分なら当然のようにmight以下にhave以下が省略されていると考え、それを補って読みます。もちろんそういうつもりで文を書きました。 そういう風には読めませんか?それは何故ですか? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/190
191: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b89-YAjS) [sage] 2023/08/21(月) 16:05:51.30 ID:jEC7Ztub0 >>190 > In my case I’ll have no problem in the hospital with only these items, but you might not in your case. ... I'll have no problem ... のあとに you might not... とあるでしょう?ということは I'll have no problem... but you might not have no problem. となるということです。しかし you might not have no problem を日本語的に 「でもあなたは問題がゼロということにはならないかもしれません」 とはならないのです。 not ... no は、通常は not... any と解釈され you might not have any problem. あるいは you might have no problem. と解釈されるのです。 ということくらいは、済みませんが高校英語のレベルなので、 私はいちいち答えたくないのです。そういうことはすべて自分で考え、 いろいろ英文を読んでいるうちに自然と気づかないといけないのです。 誰かに教わることではないのです。 私には、いちいちそういうことを教えてくれる人がいたとでも思いますか? 私の親は二人とも小学校さえまともに通えない貧乏人だったので、 アルファベットも知りません。それから私の親戚には、一人たりとも英語が わずかでもしゃべれたり書いたりできる人はいません。 私の学校の教師も英語力が低かったから、 私は高校2年から大学4年までの6年間、ずっと一人で勉強したのです。 授業には出ていましたが、授業や講義を聞いたことはありません。 すべて、英英辞典を読み、洋書を読み、Sesame Street や英語のドラマや英語の映画を 見て覚えたのです。 だから私は、他人にもそういう中学高校英語を教えるのは嫌なのです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/191
192: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b38a-Teue) [] 2023/08/21(月) 16:40:30.75 ID:dEaFYdUH0 >>191 なるほど!!確かにそういうのありましたね 今言われてやっとそれを思い出せました、すみません ただ、そういう二重否定がただの否定であるという文もあるにせよ、それは「非標準ではそういう意味になることもある」的な話であって、 通常は文字通りに「〜ないということはない」という二重否定の意味になるのが普通ではないんですか? >you might have no problem. >と解釈されるのです。 こっちが優先されると思いますか? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/192
193: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-YAjS) [sage] 2023/08/21(月) 16:59:53.44 ID:jEC7Ztub0 >>192 それでは、 You don't have no problem. There are not no boys. We do not have no books. そういう "not ... no" という構文の英文で 「ゼロの〜を持っていない(つまり、少しは〜ある」)という 意味の英文を見たことがありますか? 私は1冊 300 ページという換算で 1,000 冊くらいの洋書を読んできましたが、 一度もありません。そしてそんなのをいくら検索で探し回っても、ないはずです。 ただし次のようなものはあります。 It's not that we have no problems. これは「私たちには一つも問題がないというわけではない」 という意味です。さらに I'm not saying that I have no problems. これも「私は一つも問題がないと言っているのではない」 という意味です。 (続く) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/193
194: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-YAjS) [sage] 2023/08/21(月) 17:01:52.44 ID:jEC7Ztub0 (続く) 以上のようなことも、すべて私は一人で見つけて来たのです。 それは洋書をがつがつ読んで、映画などを死ぬほど (目が腐るんじゃないかと思うくらいにまで)視聴して、 考えに考えて引き出した結論です。 誰からも教わっていません。 あなたは、 We don't have no problems. と書いてあって 「私たちには問題がないというわけではない」 という意味の英文を見たことがないでしょう? 見たこともない癖に、私に偉そうに反論する資格はないのです。 私は命を賭けて私の結論を引き出したのです。 他の奴らはみんな、安楽椅子に腰かけて、 他の人が死ぬ思いで、 まるで「戦場の中で見つけてきたかのような」 結論を質疑応答スレッドで 安易に手に入れて、 礼も言わず、それどころか回答者を罵倒しながら、 結論だけをもらって去っていくのです。 そしてそんな私を朝から晩まで罵倒し続けるのです。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/194
195: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b38a-Teue) [] 2023/08/21(月) 17:26:04.75 ID:dEaFYdUH0 >>193 返信ありがとうございます You don’t have no problem. とだけ言われるとまぁ確かにな、とも思うんですが、 そもそも自分としては、have no problem をまとまりとしてbe ok 的な感じの意味で考えていました。それが二重否定のことを頭に全く浮かばなかった理由だとも思います。 他の2例、つまり >There are not no boys. >We do not have no books. ではそういうことは出来ませんね。 つまりYou don't have no problem.だけ少し趣が異なると思います。 なので、俺の書いた文も、「私は大丈夫だけどあなたは大丈夫じゃないかもしれない」という意味に普通になり得ると思うんですがどう思いますか? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/195
196: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b89-YAjS) [sage] 2023/08/21(月) 17:44:42.87 ID:jEC7Ztub0 >>「私は大丈夫だけどあなたは大丈夫じゃないかもしれない」という意味に普通になり得ると思うんですがどう思いますか? しつこいですね。私はあなたのそういう質問すべてに、完全に答えました。 これ以上に言うことはありません。あなたはただ単に理屈で物を言っているだけです。 実際にあなたは英文を読んだことがないに等しいのです。 英文を実際に読んだことのない人に、何がわかりますか? 最低でも3万ページの洋書を読み切ってください。 それでもまったく足りませんが、ゼロよりもましです。 そのあとに議論を吹っかけてください。 もし机上の空論を楽しみたいなら、そういうことの好きな人が、5ちゃんねるの英語板 だけでなく、教えて goo とかにいくらでもいますから、そういう人と話をしてください。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/196
197: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-YAjS) [sage] 2023/08/21(月) 17:47:31.15 ID:jEC7Ztub0 歩いたことのない人たちが集まって、歩くことのテクニックについて 議論をすることは不可能です。 ただし私は、脚が不自由な障害者を馬鹿にしているのではありません。 健常者であって、いくらでも歩けるくせに、一日に15分くらいしか歩かないような 怠け者たちと、私は歩くことについて議論をする気はありません。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/197
198: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-YAjS) [sage] 2023/08/21(月) 18:01:09.39 ID:jEC7Ztub0 NG 登録しました。ついつい私は親切に回答してしまいますが、 こういう机上の空論には吐き気がします。疲れ切りました。 二度と私に話しかけないでください。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/198
199: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 935b-hPrW) [] 2023/08/21(月) 22:17:51.22 ID:JTR0JVzT0 検査の前にまず一度受診して日程を決めるとのことなので、 明日受診する予定 今かかっている医者からの紹介状も必要(明日もらいに行く) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/199
200: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 935b-hPrW) [] 2023/08/21(月) 22:47:18.87 ID:JTR0JVzT0 今日は痛みの強さはかなり小さいのだが、 新しい痛みの箇所と種類があり、がんを疑う気持ちは強まっている 検査でがんが発見されるものと思っているが、 私の病気に直接関係する臓器しか検査しないので、がんが他の臓器にあるなら発見はできない (可能性としては一般のがん罹患率と同程度と考えられかなり小さいが) 検査でもしこの臓器にがんが発見されない場合でも、私はがんを疑っているので、 他の検診(他の臓器を調べるもの)を受けるかもしれない 検査でがんが発見されるものと思っているので、 そのときに、どうするかの決断を迫られることになる (ほとんどの人は、治療するの一択だろうけど) 私は、(大掛かりな)治療をして生きようという気はなかったのだが、 考えを変えつつある 自分の意思だけで生死を決めるのはやめようか、というように (ただ、私は基本的に延命のための延命治療は受けたくないので、 治癒の見込みが一定以下なら治療を受けずに死を選ぶと思う) がんの場合、ステージ3か4 まあ、細かい場合分けはやめよう もうすぐ検査でハッキリすることだし ただ私自身は、自分の命が残り短いものだと思っている http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1683574172/200
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 217 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.007s