洋書・洋画などに取り組んで真面目に語る (3) (417レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
193(1): The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-YAjS) 2023/08/21(月)16:59 ID:jEC7Ztub0(11/15) AAS
>>192
それでは、
You don't have no problem.
There are not no boys.
We do not have no books.
そういう "not ... no" という構文の英文で
「ゼロの〜を持っていない(つまり、少しは〜ある」)という
意味の英文を見たことがありますか?
私は1冊 300 ページという換算で 1,000 冊くらいの洋書を読んできましたが、
一度もありません。そしてそんなのをいくら検索で探し回っても、ないはずです。
省8
195: (ワッチョイW b38a-Teue) 2023/08/21(月)17:26 ID:dEaFYdUH0(5/5) AAS
>>193
返信ありがとうございます
You don’t have no problem. とだけ言われるとまぁ確かにな、とも思うんですが、
そもそも自分としては、have no problem をまとまりとしてbe ok 的な感じの意味で考えていました。それが二重否定のことを頭に全く浮かばなかった理由だとも思います。
他の2例、つまり
>There are not no boys.
>We do not have no books.
ではそういうことは出来ませんね。
つまりYou don't have no problem.だけ少し趣が異なると思います。
なので、俺の書いた文も、「私は大丈夫だけどあなたは大丈夫じゃないかもしれない」という意味に普通になり得ると思うんですがどう思いますか?
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 1.731s*