[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 366 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
25: (ワッチョイ 2b89-YAjS) 2023/08/25(金)19:11 ID:PwRM2Uan0(7/9) AAS
次のようなものもネット検索で見つかります。工夫すれば、たちどころに
こういう用例はじゃんじゃん見つかりそうですね。
In addition, about 70% of the students agreed that the calligraphic works presented
in the questionnaire looked beautiful, ★indicating★ that the students possessed
some preliminary abilities to appreciate the cultural-aesthetic values of ...
Learning Chinese in Diasporic Communities
Xiao Lan Curdt-Christiansen, Andy Hancock, 2014
26: (ワッチョイ 31e2-tQHf) 2023/08/25(金)19:13 ID:XSh27WUF0(1) AAS
>>21
これでQ.E.D.ですわ
27: (ワッチョイ 719d-+JjH) 2023/08/25(金)19:14 ID:73CR/kAS0(5/7) AAS
Garner Modern English Usageでは
[Danglers.] F. Ending Sentences with Danglers. という項目に当たるが
注目ポイントが違うのであまり参考にならない
28: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-YAjS) 2023/08/25(金)19:24 ID:PwRM2Uan0(8/9) AAS
次のようなものも見つかります。
For this ambitious artist, the opportunity to contribute to the planning of the Exposition proved irresistible,
★prompting★ him to take a leave of absence from his comfortable teaching position at the end of the spring semester in 1911.
Jewel City
Art from San Francisco's Panama-Pacific International Exposition
2015
James A. Ganz, Emma Acker, Laura Ackley
29: (ワッチョイ 9379-0WDc) 2023/08/25(金)19:25 ID:QzRH/Uib0(4/4) AAS
実は、a deal を限定修飾するmakingだとしつこく思っていますw
30: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 2b89-YAjS) 2023/08/25(金)19:28 ID:PwRM2Uan0(9/9) AAS
私が11年くらい前にこの英語板に初めて来たころにも、すでに
Quirk et al. とか Garner を引用しながら論議していた人が2人か3人ほど
おられました。私はそういう人たちに触発されて、そういう本を
買い求めたんですよね。
その2人か3人ほどの人たちは、きっとあなたたちだったのですね。
31(2): (ワッチョイ 1344-pn3C) 2023/08/25(金)19:48 ID:aONCWPj10(1) AAS
-T-i-k-T-o-k(←迷惑でしたらこちらをNGしてください)
ご家族に紹介して、追加で3500円分×人数をGETできる。
画像リンク[jpg]:i.imgur.com
32: (ワッチョイ 719d-+JjH) 2023/08/25(金)20:02 ID:73CR/kAS0(6/7) AAS
Based on an analysis of medical records of 2,642 current or former male employees,
the Alabama researchers concluded that the death rate among male workers was almost
20 percent lower than the overall rate for white American men of the same age.
(Dan Fagin, Toms River)
よくある懸垂分詞
Sunk back in his soft chair, eyes closed, lost in the music, a number of thoughts
crossed his mind—mostly having to do with himself.
(Haruki Murakami Kafka on the Shore, trans. Philip Gabriel)
これはやや珍しい懸垂分詞、日本文学の翻訳である程度ある
33: (ワッチョイ 719d-+JjH) 2023/08/25(金)21:11 ID:73CR/kAS0(7/7) AAS
和泉氏の論文のおかげでいろいろ探せたので参考までに
My brother and I suffered spectacular bronchitis every winter, resulting in doctor's visits.
(Alice Munro, Dear Life)
The man went limp, Jason supporting him against the wall, permitting the unconscious
body to slip silently to the ground between the columns.
(Robert Ludlum, The Bourne Identity)
Another book, on the establishment of the U.S. Marines Rapid Deployment Force, included
a scenario in which a tanker carrying liquefied natural gas would be blown up in the Straits of
Hormuz at the mouth of the Persian Gulf, leading to a massive rise in the price of oil.
(Lawrence Wright, The Looming Tower)
34: 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 3996-hPrW) 2023/08/25(金)21:14 ID:4lhGZkHP0(10/10) AAS
後置した分詞で、コンマwhichと書き換えられるものがあるということを言っている権威ある文法書があるのね・・・ 勉強になった! 🙂
35: (ワッチョイW db06-LyP/) 2023/08/25(金)21:43 ID:J4/rIzrf0(1) AAS
>>31
既に1万入手してる
36(2): (ワッチョイW b38a-Teue) 2023/08/25(金)23:31 ID:MxAnUWYT0(1) AAS
外人さん質問です
In my case I’ll have no problem in the hospital with only these items, but you might not in your case.
↑この英文は、
「私は病院でこれらの持ち物だけで大丈夫だと思うけどあなたはそうじゃない(大丈夫じゃない)かもしれない」
という意味にはなりませんか?
つまり、
In my case I’ll be ok in the hospital with only these items, but you might not be ok in your case.
というような意味です。
その意味には絶対にならないと言われたんですが、そう言われても自分としてはその意味になるだろうと思えてしまうんですが、実際どうですか?
37(1): (ワッチョイ a969-lN7b) 2023/08/26(土)00:24 ID:vUV5QLTf0(1) AAS
My company recently launched a new health initiative ,and one thong we'd like to do is encourage employees to cycle to work.
and one thong we'd like to do is encourage employees
ここの部分ですが文法的におかしい気がします
we'd like to do is to encourage employees to cycle to work.
とか
we'd like to do is that we encourage employees to cycle to work.
じゃないのでしょうか?
それとも何か省略されているんでしょうか?
38(2): 外人◆a0V.EBsnGU (ワッチョイ c189-lN7b) 2023/08/26(土)01:21 ID:fCIlM+zb0(1) AAS
>>36
正しいですよ、それ誰に言われたんですか?草
一つだけ言っておくと、ニュアンスが微妙に違う
>In my case I’ll have no problem in the hospital with only these items, but you might not in your case.
【訳】私の場合、病院でこれらの持ち物だけで大丈夫ですが、あなたはそうじゃないかもしれません。
【解説】日本語は「は」が多発だけど、英語はin my caseみたいな発言は特別な場合しか使わないから、「私の場合」というニュアンスが強い。つまりin my caseの直訳は「私は」ではなく「私の場合」として考えてるといいです。あと、「思う」が入ってない。日本語は謙虚な姿勢のためか、「のだ」と「思う」が多発だけど英語は断言的な発言が多い。
なぜそんな意味には絶対にならないと言われたのか考えてみるとそのnot okが問題かもね
英語のno problemとokayはニュアンスが違うから完全な類義語じゃない
not okayは、
大丈夫じゃない(I'm not okay)(主観的、感情的、体の具合など)、いけない(行動)(~is not okay)、イカれてる(イギリス英語だとnot alright例: You're not alright (in the head))、気持ち悪く感じて嫌だと思う(not okay with~)、などさまざまな意味がある。
省15
39(4): (テテンテンテン MMde-lN7b) 2023/08/26(土)02:00 ID:Hkmh1e6iM(1) AAS
外人さんに質問があります。
a)He seems happy.
b)He seems to be happy.
c)There seems no need to help him.
d)There seems to be no need to help him.
a)とb)とd)は、正しい英文であると思いますがが
c)も正しい英文でしょうか?
c)が正しいとしたら
c)のseemは「あるようだ、存在するようだ」という意味ということになるでしょうが
He seems in Tokyo.(彼は東京にいるようだ)
省1
40: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) 2023/08/26(土)04:49 ID:mTLdsGYK0(1/7) AAS
>>38
>>36 さんに対して「そんな言い方は絶対にしない」と別のスレッドで言ったのは、
私です。
>>36 さん、済みませんでした。
41(1): The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) 2023/08/26(土)05:14 ID:mTLdsGYK0(2/7) AAS
>>39
私は英語ネイティブさんではないので、私からのコメントは無視して下さって結構です。
(1) There seems no need....
(2) He seems in Tokyo....
===
(1) の There seems no end... に似たものはネット上でも見つかりますね。
★There seems no end★ to the bloodshed in Ukraine, and yet the tide of war is clearly shifting against the aggressor, Russia.
外部リンク:www.washingtonpost.com
(Washington Post)
省3
42(3): The OED Loves Me Not (ワッチョイ 8689-dlFE) 2023/08/26(土)05:39 ID:mTLdsGYK0(3/7) AAS
>>39
He seems in Tokyo. みたいな英文はなかなか見つかりにくいですが、
He seems somewhere... みたいなものなら、見つかります。
誰かに質問する前に、まずは自分で調べられることはいくらでもあるので、
調べたあとにした方がいいと私は思っています。
When Jussie Smollett sings “Mama,” ★he seems somewhere else★ entirely.
外部リンク:www.thefader.com
(音楽関係のニュースサイト)
Mom's eyes look a little better this evening, and ●she seems in better spirits●.
The Dementia Diaries of My Beautiful Mom, Nellie May, Born
省9
43(1): 外人◆a0V.EBsnGU (スッププT Sdea-lN7b) 2023/08/26(土)06:01 ID:Vc4NzK36d(1) AAS
(長くなりましたのでパートで投稿します)
>>39
(想像で言ってるけど)
Cは正しいけど、to beを入れた方が一般的
to beを抜いた方がなんというか、映画っぽい?あんまり言わないね
He seems happyとHe seems to be happyのどっちも正しいけど
それは形容詞を使った文章だから特別なケースですね。
He seems to be in Tokyo 〇
He seems in Tokyo × (彼は東京でseemをやります、みたいなわけのわからない文章になる)
形容詞を使った場合:
省9
44(6): 外人◆a0V.EBsnGU (ワッチョイ 259d-lN7b) 2023/08/26(土)06:02 ID:+QnRrNwg0(1) AAS
(続き)
>>39
There seems no needも特別なケースですかね
to beを抜いたThere seemsってThere seems no need、There seems very little need, There seems almost no risk, There seems no end in...などの否定的な文章以外は違和感を覚えますね。
There seems to beって定型句みたいなもんだから、それを言った方が遥かに無難です。
例、
There seems to be almost no need moving to a different country to learn a language, because in the age of Internet you have millions of hours worth of content for free right at your fingertips. 〇
There seems almost no need moving to a different country to learn a language, because in the age of Internet you have millions of hours worth of content for free right at your fingertips. 〇 (ぎりぎりセーフに聞こえるけど。私だったらいつもto beを入れるから)
例、
There seems to be a lot of Japanese people relearning English from scratch. 〇
省9
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 958 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.016s