現役の翻訳者の集い(17) (436レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

163
(1): (ワッチョイW 62a7-fcnM) 09/28(土)01:47 ID:RXFVB11V0(1) AAS
>>157
特許事務所でやっているんじゃないの?
内情を知らないんだけど
それに特許は専門性高いから得意分野以外の翻訳できないんじゃないの
164: (ワッチョイ 377f-v2Yj) 09/28(土)11:52 ID:ph8J/nu70(1/4) AAS
>>163
他の事務所は知らないけど、前いた事務所は、翻訳はほぼ外注だったよ。
年間千件以上あるのに、オフィスアクション対応しながら国際出願部で翻訳まで内製してたら、人員がいったい何人必要になるやら。
和文調整した後に外注し、受け取ったらチェックして修正して現地代理人に送るだけでも、結構な作業だしね。
外内案件は本当は自分で訳したいけど、そんな時間ないしね。
緊急案件で外注に出す時間がないときは、隙間時間使ったり徹夜したりして翻訳してたけど。
大手事務所はどこも外注メインじゃないかな。しらんけどさ。
たしかに、特許翻訳やってる人は他の分野は難しいだろうね。俺も他の分野をするつもりはないし、生き残れる自信ないわ。
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 1.182s*