[過去ログ] Translation/レス英訳・和訳スレ (966レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
216: 2008/01/07(月)14:21 ID:Yvy341Ld(3/4) AAS
雑談は、お互いのコミュニケーションのためには、長い目で見て重要だとおもいますよ。
217: 2008/01/07(月)14:24 ID:4erMRqOD(5/7) AAS
>>210 yumeさんの訳ですよ
ジム-san.

私は考えます。「日本の官僚は、2chとBBSPINKの間の違いを見分けることができません」。

私は考えます。それのために、官僚はそれを誤解します。
あなたは、日本のサーバーの管理を手伝います。
あなたの友人の出生と出身がclear,theであるので、官僚は友人を求める不公平な要求をします。
218
(1): 2008/01/07(月)14:25 ID:IfS13gio(3/10) AAS
緊急を要するサーバーのリフレッシュ作業は、とりあえず善意の方の好意でやってくれてるみたいですね。
だからこそ、恩を仇で返さないように早急に必要な事をJimさんにお願いするべきかと思います。

>>201は翻訳機にかけても英語音痴にすらニュアンスは伝わったので、いいと思います。
小刻みにでも連絡窓口は繋いであると話しやすいんじゃないかな。
ともかく善意で助けてくれる人に絶対迷惑が行かないようにしたいですね。

英文の前に日本語文章さえ難しい・・・
219: 2008/01/07(月)14:25 ID:4erMRqOD(6/7) AAS
機械で訳すと 思いますが考えますになっちゃうんですね
220
(3): 2008/01/07(月)14:31 ID:IfS13gio(4/10) AAS
こういうしょ〜もないレスは翻訳を頼んでいいものでしょうか・・・

Jimさん、エクササイズはどんな事をやっているんですか?
あまりハードなメニューだと、腰と膝を傷めちゃうので気をつけてくださいね。
私は自転車こぎとダンベルダイエットでぎっくり腰をやった事があります。
腰は男の命です!お互い気をつけましょう。
221: 2008/01/07(月)14:34 ID:4erMRqOD(7/7) AAS
What kind of exercise does Jim-san do?
222
(1): 2008/01/07(月)14:41 ID:IfS13gio(5/10) AAS
>>220を翻訳機にかけるとこうなります。

What kind of thing do Jim, the exercise do?  
When it is a too hard menu, please be careful because I damage a waist and a knee.  
I have worked as a slipped disk by a bicycle こぎと dumbbell diet.  
The waist is life of the men! Will be careful each other.

それをまた日本語に直すと・・・

どんなものがジムに役立ちます、運動はします?
それはいつですあまりに激しく私がウエストとひざに損傷を与えるので、メニューがどうか慎重で。
私は、自転車こぎとダンベルダイエットによる椎間板ヘルニアとして働きました。
ウエストは、男の人生です!互いに慎重です。
省1
223
(2): 2008/01/07(月)14:42 ID:Yvy341Ld(4/4) AAS
>>220

Jim-san, what kind of excercise are you doin?
if it is too hard, that'll break your knees and back, please be careful.
I've strained my back when I was doing bike and dumbbell too much.
Back is man's hot rock, let's have happy life!
224: 2008/01/07(月)14:46 ID:IfS13gio(6/10) AAS
>>223
おお、ちゃんとした会話っぽくなった!
ありがとうございます。
書いてこよう・・・
225
(1): 2008/01/07(月)14:58 ID:IfS13gio(7/10) AAS
早速返事が来た!

翻訳機
>私は30分間のelipticalなトレーナー、そして30分間のローイングをして、それから30分の間自転車に乗って、そして、30分の間泳ぎます。
>あなたの背中をケアしてください、あなたの背中が痛むとき、人生におけるよいことを楽しむことはとても難しいです。

Jimさんの英語は翻訳機にかけやすい。
そしてかなり勤勉な人と判明。1時間半のエクササイズと3時間の日本語勉強・・・俺には無理だorz
スポーツジムに通ってるのかな?
jimさん、エロい・・・いや、えらいっす!

と、ここで返事をしておこう・・・
226
(3): 2008/01/07(月)15:18 ID:IfS13gio(8/10) AAS
お暇があればこれも翻訳していただけたら幸いです。
雑談しか浮かばなくてすみません。

Jimさん、俺は腰を直すために宝川温泉に湯治に行きました。
そこで、小熊と混浴し、夜には宴会をしました。
温泉芸者はおばさんばかりでした・・・。
日本の温泉には若い芸者ガールは少ないようです。
腰は今では直りました。
227
(2): 2008/01/07(月)15:20 ID:IfS13gio(9/10) AAS
できれば、俺は英語ができないので、この英文は日本語から直してもらっています。
翻訳者には感謝しています。

これも英文に・・・お願いします。
228
(2): 2008/01/07(月)15:33 ID:ePsuRKVA(8/8) AAS
>>226-227
Jim-san, I went to Takaragawa-Onsen for hot spring care of my back.
Then I bathed together with a bear cub and banqueted at night.
But Onsen-Geisha girls there are all old women...orz
There is little young Onsen-Geisha girl at any Onsen in Japan.
My back has already healed, thanks.

I can't read/write English, so these message were translated by some volunteers.
I sincerely appreciate their effort.
229: 2008/01/07(月)15:36 ID:IfS13gio(10/10) AAS
>>228
おお!ありがとうございます!
ちゃんと翻訳機でも意味が通じる!
呆れられそうだけど書き込んできます。
230: yume ◆Yume.xMgf6 2008/01/07(月)21:00 ID:ikLHq56d(4/4) AAS
毎度乙です。
多少気になる単語がありましたので、一部変更して使わせてもらいました。

固い話ばかりだとJimさんもつまらないと思うので、雑談で賑やかになると良いですね。
231: 2008/01/07(月)22:43 ID:u5XmwUe+(1) AAS
>>226
jimさんの返事を翻訳にかけたんで微妙だが、
若い芸者ガールよりおばさんの方が湯治にはいいから外見は見ないふりして我慢しよう
小熊は可愛いが育つと怖いぞ
みたいな返事?

と勝手に解釈してマジレスっぽさに爆笑した
違ってたらごめん

Jimさん、実は熟女好きなのか?w
232: 2008/01/07(月)23:06 ID:EE5sjjcm(1) AAS
はじめまして。なんでも英訳していただけると聞いてどんできましたorz=3
これをどなたか英訳していただけませんか?
できれば難しい表現はつかわないで簡単な感じで…おねがいしますorz

以下が文章です…

ところで、みなさんはNARUTOという漫画をしっていますか?
NARUTOは忍者をモチーフとした漫画です。
人々はNARUTOの中でいろいろな術を使います。
例えば分身の術、変化の術、火遁豪火球の術、口寄せの術。
それらはフィクションですが、どれも便利な術です。
ちなみに私はハーレムの術が好きです。
省10
233
(1): フェルム ◆vhYMk.qMZA 2008/01/08(火)00:06 ID:+srEKbgk(1/3) AAS
長文ですが、なにとぞ英訳して頂きたくm(_ _)m
ちなみに79さんの了承済みの文でございます。

------以下、本文------

親愛なるJim様

どうもはじめまして。◆vhYMk.qMZAと申します。
私は79さんの下で、一つのプロジェクトを開始し、そのプロジェクトリーダー
を務めている者です。
そのプロジェクトとは、2ちゃんねる・PINKちゃんねるの、荒らし屋(*1)と
交渉するプロジェクトなのです。

荒らし屋を物理的にブロックするプロジェクトは、FOXさん他のボランティア
省17
234
(1): 2008/01/08(火)00:40 ID:fZf0ki+7(1/2) AAS
>>233
長いからちと削るけどいいかな?
あとスレのURLおせーて。
235
(1): フェルム ◆vhYMk.qMZA 2008/01/08(火)01:11 ID:+srEKbgk(2/3) AAS
>>234
OK、すんまそん。
2chスレ:erobbs
っすねー。

削る場合、79さんに了承求めちゃうけど、良いカナ?
1-
あと 731 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.261s