[過去ログ] Translation/レス英訳・和訳スレ (966レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
687
(3): ◆EROyVmNwwM 2009/10/27(火)08:16 ID:VOIHZRRr(1/3) AAS
おつかれさまです。

>>685
なんで書き込み出来ないのでしょうね?
エラーメッセージから↓で調べられます。
外部リンク[php]:info.2ch.net

>>686
ん〜、わたし個人的な思いとしてはライブな翻訳人にコミュニケーションを頼るより、
双方で歩み寄る気持ちとか手間が大切なような気もします。
翻訳は少し手助けとか間違いを修正するのを期待しています。
なんでもそうですけど○○にお任せというのは、
省1
309: 2008/01/21(月)10:29 ID:HumoaQD2(1/3) AAS
>>302
>>306
Jimの回答の和訳
2chスレ:erobbs

692 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/21(月) 00:03:06 ID:???
>>687 I have already read that by machine translation and was ignoring
it. The internet was built on link exchanges and those are exactly
link exchanges. They are convenient for our users and should stay
or be updated to more current links if they become 404.
Only someone with a hidden agenda would notice that anyway. So I was
省7
688
(1): mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★ 2009/10/27(火)08:33 ID:??? AAS
>>687
翻訳者の基本ルール…みたいなのを作れたらいいですね。 
Let's talk~でも書きましたが基本Jim-Sanのレスが無ければ翻訳
レスがあればスルー
レスが見当違いと思えば翻訳

気になったのがLet's talk~が昔と比べ翻訳者のレスで埋もっている気がします。
やっぱり大事なのはJim-sanとユーザーのダイレクトな会話だと思っているので
Eroyさんから何か提案があればお願いします.

例えば… 翻訳者はLet's talk に常駐せず、ここで待機して急ぎじゃない翻訳は
ここにリンクを貼りつける。 そして、Let's talk~が活発な場合は
省1
692
(2): trip ◆sO35uw8r6o 2009/10/27(火)10:52 ID:PEmItSUN(1) AAS
>>686
了解です。こちらこそ。お役に立てていれば幸いです。

翻訳のあり方ですが、現状において訳文がレスの邪魔になることには同意します。
しかしlet's talkに書き込んだ人が期待するのはlet's talk上でのレスポンスでしょう
から、翻訳を引っ込めて会話を成立させるには「日本語版let's talk」スレッドを立てて
現在のスレッドを抽象化してしまうしかないと思います(が、それはだれかがJimさん
に代わって全レスを翻訳・転載するということになるので結構面倒な予感)。

>>687
PINKのISP規制がどうなっているのかは良く知らないのですが、mankatsuさんは
2ch側の無期規制リストに入っているISPをお使いのようでした。Comcast だったかな
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.150s*