[過去ログ] [1/80・16.5mm]がHOは嘘だけどお気楽に愉しむ -9- [無断転載禁止]©2ch.net (744レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
191: 蒸機好き ◆sUsWyf6ekg 2016/04/16(土)22:09 ID:/Ymmk3eX(1) AAS
>>188
>【[1/80・16.5mm]がHOは嘘だけどお気楽に愉しむ】
>で、
>「私は講師です」だの「代表幹事です」
>だの 面白い 自己紹介が出れば、
>せっかくレスして下さった人が臍を曲げないように、
>「ホホーッ、して、 どちらの講師さんですか? すごいですなぁ。
アホですね、誰が凄いと自慢してるんですかねぇ?
僻みにしか見えませんなw
>生徒さんは10人くらいですかの? 羨ましい話です。
省7
192(2): 鈴木 2016/04/17(日)00:28 ID:3wpPSeib(1) AAS
>>190 : 185-28
訳して貰った
外部リンク:de.wikipedia.org
に関して、その前後の私訳も足します。
ドイツ語の「Baugrosse」は解りません。模型用語? 取りあえず「サイズ」と訳した。
他の怪しい単語は【 】でくくりました。
(A) Mit den Jahren wurde から nicht ausgereift war.までは
この頃の年に鉄道模型はメルクリンの最も重要な製品になった。1935年にフリッツ・メルクリンが経営管理に入った。
ビングが設立したニュールンベルク・玩具製造組合なる企業が、
1935年ライプチッヒ春メッセで最初の現代的なテーブル鉄模を
省13
193: 2016/04/17(日)03:28 ID:pTY0lr+7(1/4) AAS
機械翻訳でドヤ顔
残念
194: 蒸機好き ◆sUsWyf6ekg 2016/04/17(日)05:17 ID:wcy8Hidk(1/3) AAS
>>192
>サイズ00は1:87で
無駄な質問で数百レスも消費しておいて、今更なんですか?
鈴木さんの「OO≠HO」は、正しいんですか?
嘘とデタラメで塗り固めたゲージ論しかできない鈴木さんって、
アホですね
195(1): 185-28 2016/04/17(日)07:58 ID:eTgq9rbV(1/2) AAS
>>192
こんなかな
(理系なんで語学は苦手)
サイズ00は(当時は大体)1:87で、その時までの最も小さかった0ゲージ(1:43又は1:45)の、
ちょうど半分と同じだった。
ドイツ版だと おおよそ1/87ぐらいとなっているのが
フランス版だと 1/76になる?
196: 鈴木 2016/04/17(日)08:46 ID:qNVP2kcY(1) AAS
>>195
そうでした。私のは
「(damals nur angenahert) 」 の部分を訳し忘れてました。
↓
「(当時は単に近似で)」
197(1): 蒸機好き ◆sUsWyf6ekg 2016/04/17(日)09:19 ID:wcy8Hidk(2/3) AAS
「OO≠HO」なんて言ってた方々の誤魔化し和訳ごっこですか
198(1): 2016/04/17(日)12:17 ID:pTY0lr+7(2/4) AAS
怪しい機械翻訳万歳だな
Mit den Jahren で 長年にわたり
Vereinigte Spielwaren Fabriken Nürnberg のあたり、酷い
ステファン〜が設立した会社の名前なんだし英訳では
United toys factories of Nuremberg なんだから組合にはならないよ。
199: 2016/04/17(日)12:22 ID:pTY0lr+7(3/4) AAS
>>197
おかしな文章で訳書いて結局内容理解しないからねえ。
挙句にはそれがソースになっちゃうんでしょ?
ひどいわ
200: 2016/04/17(日)13:02 ID:cAfeDHlL(1) AAS
まぁ鈴木g3だし。
実際に模型買うなり作るなり走らせるなりして遊ぶよりも
ゲージ論のほうが楽しいらしいから、このg3は。
201: 2016/04/17(日)13:27 ID:zroA2ris(1) AAS
最近はゲージ論より揚げ足取り専門になったみたい、このg3。
202(1): 2016/04/17(日)18:27 ID:zw2f7Gyy(1) AAS
結局、1/80・16.5mmを『HO(ゲージ)』と呼んではいけない、とする根拠を
誰ひとりとして示すことができない。
203: 2016/04/17(日)19:08 ID:EkGZQ4aL(1) AAS
だから 1/80・16.5mmの HOゲージプラ完成品は増殖し続けるのだ
204(2): 鈴木 2016/04/17(日)21:17 ID:eZ5iNAl1(1) AAS
>>190 : 185-28
>フランス語
Des 1935, le fabricant 〜 devenue le standard international.
ほとんど同じですが、
「1935年に、この業者(メルクリン)は00スケール(1:76)を導入してるが、HOスケールと表示されてる。
この2つのシステムは、軌間16.5mm線路を共通して使用でき国際標準になった。」
205: 185-28 2016/04/17(日)21:41 ID:eTgq9rbV(2/2) AAS
>>204
ドイツ人
3.5mmスケールはを作ったのは我々ドイツ人だ。
1/87よりは少し大きいけれど。
フランス人
えっ ただの 1/76のOOじゃん。ゲージは16.5mmだけど
って ことですかね?
206(1): 2016/04/17(日)21:48 ID:pTY0lr+7(4/4) AAS
>>204
お前の語学力の酷さは良く分かった。
機械翻訳を更に悪化させるんだからひっこんっでろ。
>>190ではちゃんと
qui prefigure を訳してるのに外すなんて最悪だよ。
英語でもprefigureって書かれりゃわかるだろ?
意訳なら、後のH0になる、とかH0につながる
そのまま訳せば>>190の様な文章だ。
207: 蒸機好き ◆sUsWyf6ekg 2016/04/17(日)21:51 ID:wcy8Hidk(3/3) AAS
ドイツの模型の話なのに、フランス人が書いた事を信じるのかいな?
しかしまぁ、どこまでご都合主義なんでしょうかね(笑)
208(1): 鈴木 2016/04/18(月)17:55 ID:IkriPhhX(1/2) AAS
>>198 : 名無しさん@線路いっぱい
>Vereinigte Spielwaren Fabriken Nürnberg のあたり、酷い
>ステファン〜が設立した会社の名前なんだし英訳では
>United toys factories of Nuremberg なんだから組合にはならないよ。
何が酷いの?
君のご主人様の自動式機械翻訳は、
ドイツ語の「Vereinigte」は日本語の「会社」である、と云ったの?
それとも、機械翻訳など当てにせず、地道にドイツ語辞書引いたの?
それとチミはご主人様の自動式機械翻訳英語で獲得した知識らしいが、
「United toys factories of Nuremberg」
省13
209(1): 鈴木 2016/04/18(月)19:33 ID:IkriPhhX(2/2) AAS
>>206 : 名無しさん@線路いっぱい
>お前の語学力の酷さは良く分かった。
>機械翻訳を更に悪化させるんだからひっこんっでろ。
>qui prefigure を訳してるのに外すなんて最悪だよ。
>英語でもprefigureって書かれりゃわかるだろ?
「qui prefigure」はどう訳すの?
日本語書いてくれる?
210: 蒸機好き ◆sUsWyf6ekg 2016/04/18(月)21:28 ID:v4P2ruvN(1) AAS
>>208>>209
自分が書いたデタラメは、「無かった事」になってる、
鈴木さんですねw
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 534 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.013s