[過去ログ] The Elder Scrolls IV:OBLIVION 170(ワッチョイ) [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
63
(2): (ワッチョイ 1c91-xKv1) 2016/05/21(土)19:54 ID:DKQJTu1H0(1/4) AAS
皆様、こんばんわ

最近、ちょっと思いついてVanilla英語名のカタカナ翻訳をしているんですが
こんな感じの翻訳ってどうでしょうか?
画像リンク[jpg]:up.mnty.net
67
(1): (ワッチョイ 1c91-xKv1) 2016/05/21(土)20:18 ID:DKQJTu1H0(2/4) AAS
>>66さん
返信有難うございます
ですよねw
自分でもオブリの本来の英語名詞を使うと言う事に目を向けては見たのですが
少し疑問は感じていたんです
翻訳とかしないでゲームして遊ぶことにします
ありがとうございました
71: (ワッチョイ 1c91-xKv1) 2016/05/21(土)21:53 ID:DKQJTu1H0(3/4) AAS
>>68
返信有難うございます
Vanilla英語版を見てみると、こんな名前だったのか!というのが多いですね
作業を始めては見ましたが、ウーンズとかならまだしもカタカナでも
意味不明の単語も多いですw
MODの武具などとの整合性を考えると武具は英語名詞が簡単なんですけどね
ざっと見ましてけどFranとか終わる気がしませんw
英語名詞で遊んで、一応、始めてしまったんで個人的にチマチマ翻訳は続けようと思いますw
72
(2): (ワッチョイ 1c91-xKv1) 2016/05/21(土)21:59 ID:DKQJTu1H0(4/4) AAS
>>69さん
>>70さん
すみません、アンカできませんでした
カタカナ訳というのも雰囲気が変わって楽しいかもしれませんね
私の環境がFran,MMMなものでその辺をやってみようと思います
返信有難うございました
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.041s