[過去ログ] The Elder Scrolls IV:OBLIVION 170(ワッチョイ) [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
337(1): (ワッチョイ 30ed-MTuc) 2016/08/11(木)01:26 ID:fL4EyRC/0(1) AAS
ツルナスが誤訳でないなら、それは訳語選択のセンスの問題で、珍訳とは関係ないでしょう
珍訳にふさわしいのはキズシッポとかでしょう
とはいえ、しとしん版は数年更新されていないので、ここでウダウダ言っても今後の改善の可能性は低い
名詞日本語の別の選択肢として、このスレで新登場した基本カタカナ訳のniyaさん版がいいかもしれない
>>326 にUOPもアップされてるから、導入すればほぼ全部の日本語訳が変わるでしょう
確認したら「ナイトシェード」「スカーテイル」になってるし
350(1): (ワッチョイ 30ed-MTuc) 2016/08/12(金)20:57 ID:G1hNS4rq0(1/2) AAS
んー、単にしとしん版を貶めたいだけの人みたいなんで、まともにレスするのも意味なさそうだけど・・・
Goblinの訳は、日本語化Wikiにある最も古い2008年のver2.5でも「ゴブリン」で、
小鬼という訳は見当たらない(それ以上古いバージョンは知らんけど)。
Nightshadeの訳は、詳しそうな人のフォーラムの書き込みによれば、ズバリの訳はないが、
「ツルナス」はベターな訳で、「イヌホオズキ」でも悪くはない。
コンシューマの「ベラドンナ」は別の属の植物で厳密には誤訳。
しかし、それは和訳としての適切さの問題で、「ナイトシェイド」とカタカナ訳にするかは別問題。
カタカナ訳が好みなら >>337 に書いたけど、niyaさん版を試してみる価値はある
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 1.436s*