[過去ログ] The Elder Scrolls V: SKYRIM その515 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
385: 2017/12/08(金)15:21 ID:7SRXqxuJ(1) AAS
あの名演説があってこそのイリレス師匠とか思うようになってしまうから困る
386: 2017/12/08(金)16:06 ID:1ZlYHNl0(3/5) AAS
>>384
イリレス「ドラゴンに殺されろって言うの!?」
衛兵「おう!」「その通りだ!」
を同じシーンだと説明されて英文渡されたなら変になるけど
イリレスの台詞の中の一つに上の台詞があって
それとは別に膨大な衛兵の翻訳があるとわかんないんじゃないか
一連のイベントと知ってたなら「このままドラゴンに殺されるつもり?」「おう!」「確かにお前の言う通りだな!」
とかになったかもしれん
情報漏えいを恐れすぎて、バラバラにした原文渡す本社も悪い
まあFALLOUT4の「シャツは着たままで」とかのスラングは翻訳者が未熟なせいで何の援護もできんが
387(1): 2017/12/08(金)16:10 ID:gb9rjWZ4(1) AAS
先日Witcher3をセールで買ったけど日本語版の翻訳クオリティがSkyrimと大違い
スパイクだっけ、あそこにベセスダゲームの翻訳して欲しいわ
388(1): 2017/12/08(金)16:24 ID:vHLKG2D8(8/8) AAS
>>383
>ガバガバとはいえ、翻訳してくれてるものがあるから手直しもしやすいんだぜ
まあ確かに、そういう面もあるよな
あと200以上も未翻訳のMODの山が残ってるから、つい俺も言いすぎたかもしれん申し訳ない
あと誤訳とは別にMOD作者が本のテキストに勝手に加筆修正してるのがあるんだよ
当然こんなの未訳で放置されてて、バニラの間違い修正なのかイタズラなのか判らんけど結構多くて判断困る
389: 2017/12/08(金)16:30 ID:sq+JCSLs(1) AAS
どっちかというとベセの問題じゃね
ゲーム内容とかセリフの詳細をどこまで伝えてくれるかは
契約とか各国語版の発売時期次第なんだろうけど、ベセスダは厳しすぎるんじゃないかな
確かキャラごとのセリフ一覧だけ渡されて作業したとか聞いたような
同じ会話かどうかすらわからんとか、そりゃ迷翻訳が出来ますよ
390: 2017/12/08(金)17:58 ID:1ZlYHNl0(4/5) AAS
>>388
(´・ω・`)お前は素直でいい奴だ 行く先々で地面が揺れりゃいい
391(1): 2017/12/08(金)18:00 ID:1ZlYHNl0(5/5) AAS
完璧な日本語訳を求め、次回作は日本版だけ数ヶ月後で発売されるか
とりあえず発売日が近くて早く楽しめて
誤訳をネタにしつつ、日本語訳は有志のMODを待つか
392: 2017/12/08(金)18:03 ID:me6Rrn/t(1) AAS
>>387
スパイクはオブリを訳してたような
393: 2017/12/08(金)18:24 ID:PWjGg6Kq(1) AAS
高橋は元スパイクやで
高橋がオブリの翻訳実績を踏み台にしつつゼニマに乗っかってゼニアジを立てたんや
当時の高橋はオブリの翻訳をPCにも提供するとか豪語しとったんやで
394: 2017/12/08(金)18:27 ID:iSq1qCuN(1) AAS
>>391
fallout4の時は北米版発売時にガバガバ日本語版は既に仕上がっていたのに意味も無く日本版は発売遅らされた
TES6で日本語版が数ヶ月後に発売でもガバガバ日本語版が出てくるだけ
ゼニアジはマジで粗悪な日本語版をさっさと作って後は何もしないスタンス
395: 2017/12/08(金)18:29 ID:MbPGuZIs(1) AAS
だとしてもfo3で小鬼って言葉を使う国は限られてるよな
396: 2017/12/08(金)18:29 ID:yoJmmnni(1) AAS
行く先々で地面が揺れりゃいいってどういう意味なんだろう
397: 2017/12/08(金)18:39 ID:R3gM3dOo(1) AAS
Shadow Hide You. とか May Taros Guide You.
とかと同じ定型の挨拶じゃない?
398: 2017/12/08(金)18:42 ID:3wctdDQs(1/2) AAS
地面が揺れれば〜は濡れた犬みたいな臭いと言われるよりは気持ちがいいから好き
399: 2017/12/08(金)18:47 ID:jM8F1xfC(1) AAS
行く先々で(喝采で)地面が揺れりゃいいって意味じゃなかったっけ
400: 2017/12/08(金)18:48 ID:Mp1xCs/e(1) AAS
May the ground you walk quake as you pass
お前が進む先はあんたを退屈にさせないだろうよ・・・とか?
401: 2017/12/08(金)18:49 ID:f/7YxPUr(1/2) AAS
あんたの行く先々でwe will rock you.
402: 2017/12/08(金)18:49 ID:Kx6wfhPS(2/2) AAS
おめー程のヤツなら行く先々で大歓迎されるだろうよくらいの意味だと思ってる
403: 2017/12/08(金)18:53 ID:b7IocdTZ(1) AAS
痩せろデブって言われてるんだぜ
404: 2017/12/08(金)18:58 ID:f/7YxPUr(2/2) AAS
ドヴァコ・デラックス
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 598 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.014s