[過去ログ] Kenshi 翻訳スレ (38レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1
(3): (ワッチョイ 7f67-RVP5) 2018/12/06(木)00:03 ID:ugAWPFGv0(1/4) AAS
!extend:checked:vvvvv:1000:512
↑冒頭にコレを2,3行コピペしてスレ立てして下さい

ここは「Kenshi」の翻訳作業への利用および翻訳に関連する話題をするスレッドです。
Steamストアページ外部リンク:store.steampowered.com

日本語翻訳に関する作業・フィードバックは主にSteamの掲示板にて行われています。以下
Steamコミュニティ掲示板
外部リンク:steamcommunity.com

Q&Aは>>2
次スレは>>980

本スレでは特定の個人を誹謗中傷する事は避けてください。荒れる原因となります。
省6
19: (ワッチョイ 9367-RVP5) 2018/12/06(木)17:10 ID:ugAWPFGv0(4/4) AAS
>>1で“翻訳に関する話題”と利用用途は広く持たせているので
公式へのフィードバックにしてもここで出ていて向こうで出ていないものについて、代わりに誰かがまとめて伝えるという使い方も想定され、必要性が無いとは言えないと思う
20
(2): (ワッチョイ 4117-n9Ol) 2018/12/06(木)17:27 ID:3NkOLlE80(2/3) AAS
訳しきれてない所・不適切な訳を満足行くまで全て直した所謂5ch版翻訳を作ればいい

誰かがやってくれるだろうとか甘えるな
21
(2): (ワッチョイ 9399-xqdQ) 2018/12/06(木)17:29 ID:bxXSSgND0(3/3) AAS
そこ長文すぎたので簡潔に言うと
"フィードバック案件をSteamフォーラムとここで分ける理由が見当たらない"
という事

避難所的な立ち位置で立てた>>1が何故そういう書き方をしたかという理由はともかく、
ここで雑多に小出しして、誰かがまとめて・・・というのはここで展開中の案件を他の誰かがSteamフォーラムでフィードバック開始したりという行き違いが容易に発生すると思う
フィードバック前に "ここはこう訳するべきだと思うのだけど、どうだろう?" という意見を求めるのに使うのはここの方が適切かな?
あっちで議論を開始するとそれこそ面倒だろうし
22
(1): (ワキゲー MM6b-YteP) 2018/12/06(木)17:32 ID:wQM4Upb2M(1) AAS
>>20
19が言ってるのはそういうことじゃないと思うよ
公式へのフィードバックはsteamのフィードバックにいる人じゃなくてこっちのスレ側の人が伝えよう、
それもバラバラに伝えても相手が困るだろうからとりまとめて、ということだと思う
少なくとも自分にはそう読み取れたけど
23: (ワキゲー MM6b-YteP) 2018/12/06(木)17:53 ID:m4z05cPZM(1) AAS
>>21
賛成
24: (ワンミングク MMd3-3RzI) 2018/12/06(木)19:36 ID:UwrhivW9M(1) AAS
Kenshiでいくつスレ消費するつもりなんだこいつら…
25: (ブーイモ MMb5-RVP5) 2018/12/06(木)21:12 ID:VyB95qfNM(1/2) AAS
>>20
>>22の通りだ分かりにくくてすまんな

>>21
こことフォーラムでフィードバックを分けろと言ってるわけではなく、ここでフィードバックがされたとして「フォーラムでやってこい」と無下にする必要こそない。有効活用されることもあるだろうという話
終わりのないorどうでもいいような翻訳議論などは本スレでもSteamフォーラムでもなくここでしたらいいんじゃないの
26
(1): (ワッチョイ 4117-n9Ol) 2018/12/06(木)21:31 ID:3NkOLlE80(3/3) AAS
ただの愚痴かチームの晒し上げならそれこそチラシの裏でやれ
27: (ワッチョイ 49f9-pfIc) 2018/12/06(木)21:33 ID:h4KICiy00(1) AAS
まずインベントリ何とかしよう

>>16
全体的に Cross を十字架に訳してる(鷹、パラディン、製作者)けど、
少なくとも全部クロスでいいだろうなぁ
Paradin's Cross → パラディンクロス
Eagle's Cross → イーグルクロス
28: (ブーイモ MMb5-RVP5) 2018/12/06(木)21:43 ID:VyB95qfNM(2/2) AAS
>>26
>>1を見直してくれ。言われたことを理解する気がないならそれこそチラ裏で我慢しててくれよ
29
(2): (ワッチョイ 2b4c-wJo3) 2018/12/07(金)01:18 ID:keTwm8GY0(1) AAS
パラディンの十字架は宗教国家であることを考えればおかしくないと思うけど
イーグルクロスはクロスボウの意味だしおかしいよねえ
30
(1): (ワッチョイ 99e0-3RzI) 2018/12/07(金)01:22 ID:tf4B7rrS0(1) AAS
どうでもいいようなことなんてスレ消費してまでやることか?

PCゲーム板なんだからいろんなタイトルのスレが立てられるように自重しろよ
31: (ブーイモ MMb5-RVP5) 2018/12/07(金)01:43 ID:JRoBDwpjM(1) AAS
>>29
WordSwapの機能でCross=十字架で置換されてるのかもしれない
全てクロスで問題なさそうだね
32: (ワッチョイ 93ec-n9Ol) 2018/12/07(金)15:19 ID:IvfjTXv30(1) AAS
>>29
あれはクロスボウと十字架両方の意味をかけてるんだと思うよ
狙われた哀れな者に神のご加護(死)を的な感じ
あれだけBowじゃなくCrossでしょ
33: (ワッチョイ dacd-4fyn) 2018/12/29(土)19:55 ID:wEbB6YJw0(1) AAS
英語でキャラクリしてて思ったけど、Hipsを骨盤にしたのは直感的じゃない気がする
日本語でキャラクリしてた時から違和感あったけども
34: (ワッチョイ 42be-h/iE) 2019/01/30(水)02:32 ID:WbKBzgZ90(1) AAS
自分はむしろ骨盤のほうが正確だと思うけどな
ヒップって言ったらお尻の出っ張りという印象を受けるけど
実際には腰が横に広くなるかどうかのほうが影響を受けるから
やっぱり骨盤としたほうがより近い気がするよ
35: (アウアウウー Saa3-V6L0) 2019/02/06(水)21:15 ID:2jP1dcx6a(1) AAS
>>30 見たいな奴が何を言いたいのか翻訳してあげるスレですか?
36: (ワッチョイ effb-9gjM) 2019/04/03(水)15:09 ID:tFepwqCX0(1) AAS
PCゲーム板なんだからいろんなタイトルのスレが立てられる
37: (スプッッ Sd2a-kaPY) 2019/05/17(金)08:18 ID:DoOf8wmid(1/2) AAS
武器屋とかの設定どうなっているんだろうね
拉致しても品物仕入れて来るのかな
38: (スプッッ Sd2a-kaPY) 2019/05/17(金)08:19 ID:DoOf8wmid(2/2) AAS
失礼、スレを間違いました
1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.167s*